Bạn đang xem trang 9 / 9 trang
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:27 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 78
NGƯỠNG CỬA VINH QUANG
Ngay ngày hôm sau, Takuan dời đồng cỏ Musashino, để Sannosuke ở lại lều một mình.
Lo buồn dần lắng, nhường chỗ cho những suy nghĩ chín chắn hơn trong lòng Sannosuke. Nó không thể bỏ nơi này để đi tìm sư phụ, phần không biết thầy bị giam giữ chỗ nào, phần đã hứa chờ Gonnosuke trở lại.
Ngày nào, Sannosuke cũng ra xóm tiều hỏi thăm tin tức. Nhưng cũng như nó, những người dân quê chất phác chẳng biết gì hơn. Việc quân quan là những việc xa vời, thuộc về một thế giới khác không liên hệ gì đến họ. Nếu có người nào chẳng may bị Oan ức thì ráng chịu. Họ chỉ biết việc trước mắt. Thương Sannosuke côi cút, họ cho nó kê, đậu, đôi khi thóc gạo và giúp nó sửa lại căn lều. Đổi lại, Sannosuke phụ dân xóm làm những việc vặt như xới cỏ, trồng rau, kiếm củi.
Ngày lại ngày trôi đi, Gonnosuke không trở lại, Takuan cũng chẳng tin tức gì, Sannosuke thấy sốt ruột. Buổi chiều, tựa cửa nhìn về hướng núi Chichibu, tưởng đến nơi sư phụ bị giam giữ, nó hình dung ra một Musashi tiều tuỵ gầy yếu, thương cảm tràn ngập, nước mắt lại chan hòa, không sao cầm được. Trời thu nhạt, cỏ cháy dần.
Những cánh chim tựa mũi kim theo nhau thành hàng bay về phía chân trời xa tắp. Đối với Sannosuke, những con chim đàn ấy sao mà sung sướng quá và nó mong được như chúng.
Một bữa kia không chịu nổi sự khắc khoải dằn vặt, Sannosuke quyết định ra đi tìm sư phụ.
Bản tính cẩn thận và lo xa, nó chuẩn bị kỹ càng đủ mọi thứ:
nón nan, dép cỏ, ống nước đeo vai, nấu cơm nắm thành gói vào lá tre để ăn bữa một, lại mang trong bọc ít cá khô, thịt muối dành riêng cho sư phụ.
Trước khi đi, Sannosuke không quên tạt qua xóm tiều, từ biệt những người đã làm ơn cho nó và dặn dò trông nom hộ căn lều rồi mới nhắm hướng núi Chichibu thẳng tiến.
Sau những năm theo Musashi, nhất là từ ngày sư phụ bị bắt, tính tình Sannosuke đổi khác. Nét mặt nó đăm chiêu, cử chỉ cũng dè dặt và ít cười nói. Tuy vẫn tháo vát như xưa nhưng làm việc gì bây giờ cũng đắn đo, chứng tỏ nó đã có ít nhiều từng trải.
Đi gần cả ngày thấm mệt, Sannosuke ngồi giở cơm nắm ra ăn. Trời chiều, gió thổi mạnh, trông ra xung quanh chỉ thấy lùm nọ tiếp bụi kia, lá rừng rơi lả tả ngập gốc cây.
Cảnh hoang vu càng như gợi trong lòng nó nỗi cô độc. Sannosuke ăn mau cho xong bữa để tiếp tục cuộc hành trình, hy vọng đi thêm chút nữa may ra trước khi trời tối gặp được căn lều bỏ hoang của người kiếm củi hay đốt than nào đó cũng có thể tạm trú qua đêm.
Nhưng càng đi càng vắng. Con đường mòn trước mặt mờ mờ rồi khuất dần trong màu lam nhạt của những vạt sương chiều lãng đãng. Tuy thế Sannosuke không ngại. Ngay cả từ khi còn nhỏ, nó đã gặp cảnh hoang vắng nhiều lần nên rất vững tâm. Cùng lắm thì tìm một hốc đá nào đó chui vào đánh một giấc đợi hôm sau trời sáng sẽ đi tiếp chứ gì !
Bỗng nó lắng tai chú ý. Có tiếng chân đều đặn đạp lá khô và tiếng ngựa hí nho nhỏ. Sannosuke nấp vội vào gốc cây giương mắt nhìn về phía tiếng động quan sát.
Đợi không lâu, quả thấy có bóng người dẫn ngựa đi tới. Trên lưng ngựa, một tráng sĩ cao lớn ngồi, hai chân buông thõng.
Ngựa xem chừng đã mệt, đi chầm chậm. Còn người thì chẳng ai nói với ai lời nào.
Trong bóng đêm chập choạng, Sannosuke không phân biệt được diện mạo cùng y phục nhưng khi họ đến gần, nó sửng sốt. Hai người ấy chính là Musashi, sư phụ nó, và Gonnosuke, hiệp sĩ đất Kiso !
Sannosuke mừng nhảy cẫng. Nó hét lớn:
- Thầy ! Thầy ! Con đây !
Rồi ùa ra nắm lấy cương ngựa. Con vật sợ hãi co cẳng hí một tiếng dài. Nếu không nhờ Gonnosuke nhanh nhẹn ghìm lại thì nó đã lồng lên chạy mất rồi.
- Sannosuke hả ?
Từ lưng ngựa, Musashi nhảy xuống ôm vai đồ đệ:
- Con ra đây làm gì thế ?
Gonnosuke cũng hỏi:
- Sao biết chúng ta về mà ra đón ?
- Ừ. Sao con biết chúng ta về ?
Sannosuke đáp, giọng đứt quãng vì xúc động:
- Con ... con ... đi tìm thầy !
Musashi nhấc bổng thằng bé lên nhìn kỹ. Thấy lỉnh kỉnh hành trang, nào nón nan, túi cơm, ống nước, dép cỏ đeo lủng lẳng, hắn cười lớn, đặt nó lên ngựa:
- Ta biết con là đứa trẻ tốt, nhưng bận sau chớ làm thế ! Con rõ ta ở đâu mà tìm !
May mà gặp hôm nay chứ nếu không, ta với con đã lạc nhau rồi !
Gonnosuke cũng nói:
- Phải đó ! Ngươi không nhớ trước kia ta đã dặn cứ ở nhà đợi ta à !
Sannosuke gật:
- Nhưng lâu quá chẳng thấy tráng sĩ về.
Rồi như sực nhớ điều gì, nó tiếp:
- Lúc thầy đi vắng, có thiền sư Takuan đến tìm.
- Vậy ư ? Ông nhắn gì không ?
- Dạ không. Nhưng cũng có cả một người tên Jotaro tự xưng là đồ đệ của thầy nữa.
- Ồ !
Musashi mừng, hỏi kỹ hơn. Sannosuke bèn đem chuyện gặp Jotaro và Takuan ra kể cho hắn nghe rõ hết. Musashi lộ vẻ đăm chiêu, đoạn nói:
- Không ngờ Daizo dẫn dắt thằng Jotaro làm những chuyện tày trời như thế. Bây giờ ta mới hiểu vì sao bị bắt và vì sao tự nhiên lại được thả ra. Ta chắc chín phần mười Takuan có can thiệp.
Đoạn như muốn chấm dứt câu chuyện và dành những suy tư về hậu quả việc ấy cho riêng mình, hắn nói lảng, bảo đồ đệ:
- Con biết Gonnosuke tráng sĩ chứ ?
- Dạ biết.
- Nhưng chưa rõ liên hệ với ta ra sao đâu nhỉ ! Tráng sĩ là ân nhân của ta, nhất là khi ta còn trong vòng lao lý. Tráng sĩ với ta đã kết nghĩa huynh đệ, vậy từ nay con gọi ông bằng sư thúc.
Sannosuke định tuột xuống thi lễ, nhưng Gonnosuke vội gạt đi, cho rằng những hình thức ấy lúc này không cần thiết. Vỗ nhẹ lưng nó, gã nói:
- Hay lắm. Chưa lập gia đình mà ta đã có cháu. Giá mẫu thân ta còn, chắc người hài lòng lắm.
oo Cả ba về đến nhà, đêm đã khuya, sương xuống lạnh buốt. Sannosuke ôm củi ra nhóm lửa ở giữa nhà sưởi, lại mang cơm nắm cá khô thịt muối ra mời sư phụ và sư thúc cùng ăn.
Bữa cơm đạm bạc, nhưng đối với nó, trong không khí ấm cúng của gian nhà cỏ, bên ngọn lửa nhảy múa reo vui, quả là bữa tiệc mừng mọi người bình an đoàn tụ.
Thấy sư phụ hơi xanh và ở tay, ở cổ có nhiều vết thương chưa lành, nó hỏi tại sao.
Musashi cười, nói lảng:
- Chẳng có gì đáng ngại. Hôm nay gặp con, lại có thêm hiền đệ, thật là điều may mắn không ngờ ta được hưởng. Hãy cứ vui như thế đã, chẳng nên quan tâm đến những việc khác.
oo Ba hôm sau, trong khi Gonnosuke và Musashi đang xới đất ở sau nhà, gây một vườn rau mới thì có khách đến thăm. Ấy là Shinzo. Gã mang một phong thư của phủ Tokugawa triệu Musashi đến để sát hạch. Nếu được chấp thuận, Tokugawa đầu lãnh sẽ đích thân mời hắn vào yết kiến và có thể dùng hắn trong một chức giảng huấn viên của Phủ Tokugawa.
Thư gửi qua tay vị hào trưởng vùng Akagi là Hojo Ujikatsu và cũng là thân phụ của Shinzo. Vâng lệnh thân phụ, gã mang bản triệu dụng chuyển cho Musashi, kèm với thư của Takuan và thiếp mời của thân phụ gã cùng một con ngựa, giục Musashi đi ngay. Musashi ngần ngại:
- Tại hạ mới được phóng thích, đi ngay có điều bất tiện.
- Tại sao bất tiện ?
- Hình dung, y phục thế này e thất lễ chăng ?
Shinzo vội gạt đi:
- Không sao, gia nghiêm đã nghĩ đến chuyện ấy. Xin cứ theo tại hạ, mọi việc chu toàn cả rồi !
Không thể từ chối, Musashi giã biệt Gonnosuke, báo tin hắn được triệu vào phủ Tokugawa khảo hạch để thu dụng vào giảng huấn bộ. Nghe tin, Sannosuke mừng hết sức.
Thế là từ nay, thầy nó không phải lang bạt nữa mà nó cũng yên tâm chẳng lo không trở thành một kiếm sĩ có tương lai như lòng hằng mong ước.
Đến lâu đài, chủ nhân Hojo Ujikatsu đích thân ra cửa nghênh tiếp. Thi lễ xong, thay áo nhẹ, gia nhân dẫn vào nhập tiệc, cũng vẫn ở gian phòng xưa, trước đây hắn đã gặp Takuan và Yagyu.
Gặp lại Takuan, Musashi vui mừng khôn xiết. Hắn phục xuống tạ Ơn nhà sư đã can thiệp cứu hắn khỏi ngục thất. Takuan đỡ dậy, nói:
- Bất tất ! Ta chỉ chứng minh nỗi oan con phải chịu và đòi sự công bằng mà thôi.
Gặp bất cứ trường hợp nào như thế ta cũng can thiệp, chẳng cứ gì riêng gì trường hợp của con.
Bữa tiệc thịnh soạn. Tuy chỉ có ba người, sau thêm Shinzo nữa, nhưng thật vui vẻ.
Đề cập cuộc khảo hạch ngày hôm sau, Takuan có vài lời khuyên. Ông thực tâm tin tưởng Tokugawa Ieyasu là người đủ tài đức trị nước nên mong Musashi phục thị họ Tokugawa.
- Tokugawa Ieyasu là một chính trị gia khôn khéo, nhìn xa trông rộng và thực tế. Con nên lựa lời đối đáp, ta mong con thành công.
Thật ra, những ý kiến của Takuan không hợp với ý Musashi. Trong thâm tâm, hắn chẳng muốn bị ràng buộc. Sau thời kỳ canh tác ở Hotengahara, hắn quả có ý tìm minh chủ, đem lưỡi gươm của mình phục vụ lãnh tụ nào đó có tài năng và đức độ, nhưng xét tình hình ngày nay, khó mà thực hiện ý định ấy.
Họ Tokugawa ở Edo cũng như Hosokawa ở Osaka đều chỉ lo củng cố quyền lực của phe phái. Dân chúng vẫn lầm than, chịu đựng nhiều bất công, tại nhiều nới đã phát sinh mầm mống nổi loạn. Sứ quân chẳng có sách lược an dân kiến quốc gì, nên Musashi thất vọng không muốn phí năng lực vào những cuộc tranh chấp đảng tộc, bè phái như thế.
Tuy vậy, hắn không tiện từ chối, sợ làm mất lòng và nhất là sau vụ bắt bớ vừa rồi, sợ làm liên lụy đến những người đã để hết tin tưởng bảo trợ hắn.
Hôm sau, một ngày trọng đông nắng đẹp, Musashi mặc lễ phục, cưỡi ngựa tía xuống núi. Dưới mắt khách bàng quan, rõ ràng tương lai đời hắn đầy rực rỡ, mỗi bước đi của hắn về phía Phủ Tokugawa là một bước đến gần ngưỡng cửa vinh quang.
Cách cổng Wadakura chừng mươi trượng, thấy bảng đề “hạ mã“, Musashi xuống ngựa, trao cương cho mã phu rồi thong thả đi vào. Thông báo danh tính xong, hắn được mời vào phòng chính trong nghênh khách đường ngồi đợi.
Phòng rộng thênh thang, tiếp được tới hàng trăm khách chứ không ít và được mệnh danh là “lan sảnh” vì ngay chính giữa có treo bức họa lan điểu thật lớn.
Thị nữ mang trà bánh tới, nhưng ngoài những kẻ nô tài này ra, đợi mãi chẳng thấy ai đến tiếp xúc. Lại là người khách độc nhất trong phòng, ngồi lâu phát chán, hắn đứng dậy đi quanh. Gần chiều, mới thấy một lão ông bệ vệ bước ra. Tuổi chừng tám chục, tóc bạc như cước nhưng sắc diện hồng hào trông còn tráng kiện lắm. Ông tự xưng là Sakai Tadakatsu thuộc hội đồng trưởng lão được cử đến để nghênh tiếp khách quý.
Musashi cũng tự khai danh tính, trình sơ qua về dòng họ và tổ phụ. Nghe xong mỗi câu, ông lại gật đầu, chiếc cằm phì nộn khẽ rung động.
- Tiểu nhân đến đây theo lời triệu của phủ. Vậy xin kính cẩn nghe lời chỉ giáo.
- Đa tạ đại hiệp.
Đoạn, dường bối rối phải lựa lời diễn tả một điều khó nói, ông tiếp:
- Mấy hôm trước đây, hội đồng trưởng lão đã xét lời thiền sư Takuan đề cử đại hiệp vào một chức vụ thuộc giảng huấn bộ. Đề nghị của hội đồng đã đệ trình lên Tokugawa đại gia, tiếc thay ngài không thuận. Sáng nay chúng ta lại tái trình việc ấy, nhưng vẫn không lay chuyển được ý ngài.
Musashi cúi đầu nghe, im lặng.
- Ngài rất có hảo cảm nhưng vì lý do riêng, không tiện để đại hiệp giữ chức vụ gì trong phủ lúc này ...
Thấy Musashi vẫn cúi đầu, giọng ông trầm xuống, nặng vẻ an ủi:
- Trong cuộc sống vô thường, chuyện xảy ra như vậy không phải là hãn hữu, đại hiệp chẳng nên quan tâm. Được hay mất, nhiều khi cũng nhờ may rủi.
Musashi kính cẩn:
- Đa tạ lão tiền bối, tiểu nhân hiểu.
Sakai thì tỏ ý quan hoài. Musashi, trái lại, mừng vô tả. Hắn cảm thấy như có một quyền lực gì cao hơn quyền lực của Tokugawa đầu lãnh đã an bài mọi sự để hắn được tự do lựa chọn đường đi, dẫn đến và trao cho hắn một chức vụ vinh hiển, ích lợi cho dân tộc hơn chức vụ của Tokugawa Ieyasu nhiều.
Nhìn Musashi điềm tĩnh, không lộ vẻ xúc động, Sakai nghĩ thầm:
“Thật là con người biết tự chu”.
- Được biết ngoài sở trường về kiếm pháp, đại hiệp còn có tài về mỹ thuật. Giá đại hiệp cho lão phu được chiêm ngưỡng đôi chút tài năng hiếm có ấy thì hay biết mấy.
Xem nét bút, đánh giá được con người. Nếu có dịp trình lên Tôn đại gia, lão phu chắc ngài có con mắt tinh tế, sẽ thẩm định tác phẩm của đại hiệp không nhầm lẫn. Mong đại hiệp hiểu ý và đừng cho là lão phu ngạo mạn.
Dứt lời, ông đứng dậy nhìn Musashi lần cuối, nói mấy lời cáo biệt và bước khỏi khách sảnh.
Hiểu rõ thâm ý của Sakai, Musashi mỉm cười. Ông muốn hắn biểu lộ chí hướng trong một tác phẩm, đặc biệt ở trường hợp này, một tác phẩm nghệ thuật. Được lắm ! Hắn sẽ làm, nhưng không phải nhằm mục đích được thu dụng như Sakai đã gợi ý mà chỉ để bày tỏ ý kiến mình.
Khi còn nhỏ, Musashi đã yêu thích nghệ thuật. Cái đẹp bao giờ cũng làm hắn xúc động. Từ vẻ huy hoàng của buổi bình minh rực rỡ ánh dương quang đến những bông hoa dại nhỏ li ti cạnh tảng đá rêu phong, mỗi cảnh mỗi vật đều gây cho hắn nhiều cảm xúc. Chỉ tiếc hắn đã không có được kỹ thuật điêu luyện để diễn tả những xúc động ấy trên giấy như trong bức tranh “hạt giẻ” của Tống Lương Khải hắn đã xem ở thư phòng Koetsu năm nào.
Rồi vì lang bạt khắp nơi, không tiện và không có thì giờ vẽ tranh, hắn chẳng mấy khi tập luyện. Đôi khi nhàn rỗi, không có hứng tạc tượng, Musashi lại mang bút mực ra vẽ theo trí nhớ những cảnh hoặc vật đã gặp. Những nét vẽ ấy thường gò bó, chẳng được tự nhiên và không mạnh mẽ tung hoành như những đường gươm sắc bén của hắn nên hắn chẳng muốn ai xem và cũng chẳng muốn giữ làm gì.
Hôm nay, bỗng nhiên bị khích động vì lời yêu cầu của Sakai mà hắn coi như một thách thức, Musashi thấy hứng khởi bừng bừng. Bèn gọi con hầu mang bút mực và màu vẽ đến. Tiện có bức hình phong ở góc phòng còn trắng, hắn mang đặt cạnh chỗ ngồi. Trầm ngâm một lát, Musashi phóng bút vẽ lên đó những hình ảnh ào ào từ trong đầu tuôn ra như thác lũ. Hắn làm việc nhanh và liên tục, mắt đổ lửa, trong một cơn sốt cảm hứng tưởng không bao giờ dứt.
Đến khi bình phong không còn chỗ trống và lòng nhiệt thành cũng giảm, Musashi rút giấy lụa lau mồ hôi trên mặt rồi thả bút vào bình nước, đứng lên, không nhìn lại bức họa mà cũng không sửa một nét nào.
Xốc lại quần áo, hắn bước ra cửa. Quay nhìn cánh cổng Wadakura, một câu hỏi bỗng thoáng qua trong trí:
Vinh quang ở đâu ? Bên này hay bên kia cánh cổng ? Musashi bước nhanh, tự cho mình đã gặp may mắn.
Sakai trở lại khách sảnh. Ông nhìn bức họa hãy còn ướt mực. Bức họa vẽ cảnh đồng Musashino, cỏ cháy vàng chiếm nửa bình phong. Chính giữa là vầng thái dương đỏ thắm, và thủy mặc được dùng để diễn tả bầu trời mây vần vũ của một ngày dông bão.
Sakai lẩm bẩm:
“Con hổ đã được đại danh thả về rừng mất rồi !”.
oo Hôm sau, Musashi trở lại lều, bộ lễ phục vẫn còn cứng bột hồ nhưng bụi đất đã làm lem nhem những chỗ lụa trắng. Gonnosuke mừng rỡ:
- Mừng đại huynh ! Đệ chờ từ sớm. Đại huynh đi rửa mặt rồi thay áo. Có phải nhận việc ngay không ?
Musashi cười:
- Không. Đề nghị bị bác.
- Bị bác ? Đại huynh không giỡn đấy chứ ?
- Ai giỡn làm gì !
- Tiếc quá nhỉ ! Khó có cơ hội như thế nữa.
- Hiền đệ mà cũng nghĩ vậy à ? Hiền đệ cho là vinh quang chỉ ở trong Phủ Tokugawa hay sao ?
Gonnosuke không đáp. Musashi lại tiếp:
- Một thời, ngu huynh cũng có ý muốn đem sở học và kiếm thuật đặt dưới chân minh chủ mình chọn lựa, mơ tưởng kiếm đạo đi đôi với chế độ để xây dựng một quốc gia cường thịnh.
- Phải vậy chứ. Tiểu đệ cũng nghĩ thế.
Musashi lại cười:
- Vậy là chúng ta đồng ý kiến. Nhưng giấc mơ ấy tan rồi ! Đó chỉ là giấc mơ không sát thực tế. Có bao giờ hiền đệ tự hỏi nếu gặp một chế độ không chủ trương xây dựng quốc gia thì những người cầm kiếm phục vụ cho chế độ ấy phải xử sự thế nào ? Bị cuốn vào cơn lốc, người cầm kiếm không có lối thoát, sẽ bị dùng như một món đồ cho đến chết và nhiều khi không biết rằng mình chỉ là một món đồ ...
Gonnosuke cau mặt:
- Vậy đại huynh đứng ngoài xã hội hay sao ?
- Không. Hiền đệ chớ nghĩ thế. Chừng nào còn dân tộc Nhật, còn quốc gia Nhật thì kiếm đạo vẫn còn là ngọn đèn sáng chỉ đường và giữ vững tinh thần cho huynh.
Nói rồi lảng sang chuyện khác, Musashi hỏi:
- Sannosuke đâu ?
- Nó vào rừng kiếm củi.
Musashi lấy giấy bút ra thảo một bức thư đưa cho Gonnosuke và nói:
- Nhờ hiền đệ mang trả ngựa và giao thư này cho vị hào trưởng vùng Akagi là Hojo Ujikatsu. Nếu gặp thiền sư Takuan ở đó, cũng xin chuyển lời cảm ơn nồng nhiệt của ngu huynh đến các vị. Chắc các vị đó đã biết ngu huynh không được thu nhận vào chức vụ đề nghị rồi.
- Đại huynh có nghi là vì bị gièm pha chăng ?
Musashi gật đầu:
- Cũng có thể ! Nhưng bị gièm pha hay không, ngu huynh chẳng bao giờ để ý. Tuy nhiên, xin hiền đệ nói thêm để các vị ấy biết ngu huynh không đích thân đến cám ơn được vì ngại sự liên lạc quá mật thiết có thể khiến các vị bị liên lụy và xin miễn chấp cho.
- Tiểu đệ hiểu, xin đi ngay bây giờ.
- À, còn việc này nữa ...
Musashi vừa nói vừa rút ra một túi gấm đưa cho Gonnosuke:
- Cái này là của Sannosuke. Phiền hiền đệ giao lại cho nó, bảo nó phải gìn giữ cẩn thận vì là di sản độc nhất cha nó để lại.
Gonnosuke trố mắt nhìn Musashi:
- Sao vậy ? Đại huynh đi đâu ?
- Ngu huynh lên núi.
- Đi đâu cũng cho tiểu đệ đi theo. Cả Sannosuke nữa.
Nhưng Musashi nghiêm nghị:
- Ngu huynh không ra đi vĩnh viễn. Trong lúc vắng mặt, nhờ hiền đệ dạy dỗ Sannosuke cho và coi nó như đồ đệ.
- Đại huynh lên núi ở ẩn chăng ?
Musashi cười rộ, ngả người chống tay lên chiếu rồi lập nghiêm:
- Chẳng phải thế. Ngu huynh còn trẻ, cũng muốn có sự nghiệp chứ. Biệt hiền đệ, không vui gì. Nhớ mấy câu thơ của một thi sĩ Trung Hoa đời Đường, xin đọc để tặng:
Tịch tịch cách hà đãi Triêu triêu không tư quy Dục tầm phương thảo khứ Tích dữ cố nhân vi (Đợi gì không hưởng trọn yên tĩnh. Sớm nào cũng trở về không. Muốn tìm nơi cỏ thơm mà tới. Chỉ tiếc phải xa cố nhân).
Gonnosuke nghe, lòng buồn vời vợi, cầm tay Musashi nghẹn ngào. Lúc sau lên ngựa từ biệt.
Đến lâu đài Akagi, Takuan vẫn còn đó, đang cùng chủ nhân đàm đạo. Cả hai đã được thông báo quyết định của Tôn đầu lãnh. Gonnosuke đưa thư, đọc xong mới biết ý định của Musashi muốn xa Edo một thời gian. Lại nghe Gonnosuke nói Musashi không đích thân đến giã biệt được vì sợ liên lụy đến ân nhân, ai cũng cho hắn quá cẩn thận.
Hojo Ujikatsu đề nghị:
- Hắn đã không đến ta được thì ta đến hắn, ngại gì !
Takuan gật đầu đồng ý. Bèn cùng nhau lên ngựa tới đồng cỏ.
Đến nơi, căn lều vắng lặng. Trên trời cao, chỉ thấy một đám mây trôi lờ lững.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:28 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 79
MÀU XANH HỒ THỦY
Trải tấm lụa vừa nhuộm xong lên cỏ, Otsu giở nón ngồi nghỉ. Nước hồ xanh trong gợn sóng lăn tăn và tấm lụa nàng vừa nhuộm cũng một màu xanh mát, duy lòng nàng sao bồn chồn như lửa đốt.
Hai tháng trước, khi còn ở cốc Yagyu, nghe tin Musashi được vời vào Phủ Tokugawa, Otsu vui mừng hết sức. Thôi thế là từ nay hết lo sợ phập phồng và sự sum họp với người yêu không còn là một ảo tưởng. Thấp thỏm mừng thầm, nàng chỉ chờ dịp thuận tiện dời khỏi cốc. Nhân cốc chủ là Yagyu lão nhân mới quy tiên, tuần bách nhật vừa mãn, Otsu mượn cớ không tiện ở thêm, vào gặp Hyogo là cháu của Yagyu hiện giữ chức quản trị gia nhân, xin cáo biệt đi Edo. Hyogo lưu lại thế nào cũng không được, vả sau khi tổ phụ mất, không còn lý do gì để giữ nàng nữa, đành gọi gia nhân mang tặng vật ra tiễn.
Đến Edo, Otsu dò hỏi nhiều nơi mới biết Musashi không được tuyển vào phủ, đã bỏ vùng Musashino đi đâu không rõ. Cánh hồng ngàn dặm tung bay. Căn lều hoang vắng, di tích còn lại chỉ có một cái bếp, than tro vung vãi. Otsu lặng nhìn gian nhà cỏ xiêu vẹo trong cảnh đìu hiu, thương cho ai quạnh quẽ mà lại xót xa cho thân thế mình long đong. Vừa buồn, vừa sợ, nàng trở lại Edo, vào tạm trú tại một ngôi chùa. Nhân gặp người mộ đạo chỉ dẫn, Otsu mới đến xin việc ở xưởng nhuộm vùng ngoại ô này.
Xưởng nhuộm là một xưởng thuộc loại tiểu công nghệ. Gia đình gồm hai vợ chồng và một người con gái, chuyên phiếu lụa rồi nhuộm màu hồ thủy, một màu xanh đặc biệt rút từ lá chàm ra pha chế với vài thứ màu thực vật khác. Cách pha chế làm theo bí quyết riêng truyền từ mấy đời trong dòng họ, màu đã đẹp lại bền nên rất được ưa chuộng. Làm việc ở xưởng nhuộm tuy khó nhọc nhưng Otsu chẳng nề, còn cho là may mắn tự kiếm được việc mưu sinh không phải nhờ vả ai. Thấy gia đình người thợ nhuộm hiền lành, nàng xin tá túc luôn ở đó.
- Cô Otsu !
Nghe tiếng gọi, Otsu giật mình quay lại.
- À bác Mambei ! Đến giao hàng hả ?
Mambei là lái buôn cung cấp lá chàm cho xưởng. Tuy chẳng phải người địa phương nhưng vì qua lại vùng này luôn nên được tín nhiệm. Mambei cười bả lả:
- Không, kỳ này không mua được lá nhưng có tin cho cô.
Otsu ngạc nhiên:
- Tin cho tôi ? Tin gì thế ?
- Phải cô sinh quán ở Miyamoto vùng Mimasaka không ?
- Phải, sao bác biết ?
- Tháng trước qua đấy, có người nói đến cô và hỏi thăm.
- Ồ ! Ai vậy ?
- Một người tên Ogin. Bà ta lấy chồng ở Mikuzaki. Bà bảo có biết cô, lại có người em trai tên Takezo cũng biết cô rõ lắm.
Mặt Otsu đỏ bừng, e thẹn. Mambei cười hềnh hệch ra ý thông cảm, vén áo đến ngồi xổm cạnh Otsu.
- Vậy cô có quen biết gì với bà ta không ?
Otsu gật:
- Bác có nói cho chị Ogin biết tôi ở đây không ?
- Dĩ nhiên là có. Tôi nghĩ tình đồng hương cả, nói ra chẳng hại gì.
- Phải. Thế chồng Ogin là ai ?
- Hình như là một kiếm sĩ đã đứng tuổi. Bà ấy nói nhớ cô lắm, muốn gặp cô ôn lại chuyện xưa ...
Otsu lơ đãng nhìn ra xa, lúc sau kéo áo lau mắt đỏ hoe:
- Cám ơn bác.
- Ogin không đích thân tới được nên nhờ tôi dẫn cô đến chỗ bà ở. Nghe đâu có tin tức gì của em bà là Takezo ấy mà ...
Nghe nhắc đến tên Takezo, lòng Otsu bỗng rộn lên niềm vui sướng.
- Ồ thế à ?
- Cô có muốn cùng đi với tôi đến gặp bà Ogin không ?
Otsu ngần ngừ. Người lái buôn vội tiếp:
- Nếu bằng lòng thì cô phải cho biết trước kẻo lỡ.
- Thì cũng phải để tôi xin phép nghỉ mấy hôm đã chứ ! Hay thế này. Bác cứ về đi, sáng mai qua đây nếu thấy ngoài cổng có treo chiếc khăn thì gọi. Tôi sẵn sàng đi cùng với bác.
Mambei vui vẻ:
- Vậy cũng được. Dịp may cô chớ nên bỏ lỡ. Nếu lần này mà không được thì còn lâu tôi mới trở lại đấy !
Người lái buôn đi rồi, Otsu tần ngần nhìn theo rồi đứng dậy quay ra tiếp tục công việc bỏ dở. Nàng gấp tấm lụa đã se, nhúng vào thuốc nhuộm và lấy vồ ra đập. Nhưng những tiếng vồ của nàng không đều đặn như mọi khi, lúc nhanh lúc chậm, xem ra hỗn loạn chẳng khác nào tâm trạng rối bời của nàng lúc ấy.
“Đã lâu không gặp chị Ogin, chắc bây giờ chị ấy khác trước nhiều. Không biết gia đình ra sao ? Và Musashi ! Musashi ! Chàng nhớ thiếp không ? Chàng nhắn chị Ogin nói với thiếp điều gì thế ? Hay là chàng đã đổi ý ... Hay là ... Trời ơi!....”.
Otsu bồi hồi, chiếc vồ cầm tay cơ hồ muốn rớt. Trước mặt nàng chỗ nào cũng thấy hiện ra hình ảnh người yêu. Hy vọng và lo sợ lại bắt đầu nhen nhúm trong lòng người thiếu nữ đa cảm.
Otsu hoa mắt. Màu xanh hồ thủy của tấm lụa nàng vừa nhuộm ùa vào choáng ngợp cả hồn nàng rồi vỡ từng mảnh, tan nát.
Otsu bỏ vồ đứng lặng một lúc, đoạn thu xếp dụng cụ cất vào kho, tuy mặt trời bấy giờ mới hơi ngả bóng.
oo Sáng hôm sau, vừa nghe tiếng Mambei gọi, Otsu đã khoác hành trang đội nón ra cửa. Phương đông, trời đỏ hồng hứa hẹn một ngày tươi đẹp. Rặng núi xa xanh đen đổi màu sáng dần cùng với ánh mặt trời mỗi lúc một rõ.
- Tôi làm phiền bác quá !
- Có gì mà phiền ! Đằng nào tôi cũng phải cất hàng về phía đó. Chỉ sợ cô không đủ sức đi nổi thôi.
- Từ đây đến chỗ Ogin ở bao xa ?
- Phải đi hết một ngày.
- Thế thì tôi đi được.
- Vậy hả ? Tôi cũng nghe nói cô đã một mình đi từ Yagyu đến Edo. Con gái như thế là khoẻ rồi !
Dứt lời, gã lái buôn cười ha hả. Otsu cũng cười:
- Ai nói bác biết vậy ?
- Người ta nói.
- Người ta là ai ?
- Thì mọi người. Ở xưởng nhuộm cũng như ở Miyamoto. Người ta bảo cô phải lòng anh chàng Takezo nào đó ...
Mặt Otsu đỏ nhừ:
- Người ta hay kháo chuyện người khác quá nhỉ.
Mambei cãi:
- Có sao đâu ? Đi tìm người cô yêu thì có gì đáng trách ! Phải cái anh chàng Takezo đó có lẽ không để ý đến cô. Anh ta có vẻ lạnh nhạt.
Otsu vội chữa:
- Không ... không phải thế.
- Cô không giận anh ta sao ?
- Không ! Lỗi tại tôi ! Chàng là kiếm sĩ, cần phải có thì giờ tập luyện. Kiếm đạo là lẽ sống của đời chàng. Tôi đã hứa không làm gì để luỵ đến chàng. Tôi không trách chàng điều gì cả.
Mambei quay nhìn Otsu. Gã định nói câu gì song lại thôi, lẳng lặng đi. Qua một cái quán, gã đề nghị:
- Ta vào đây nghỉ chút đã để lấy sức đi đến chiều. Đường còn dài mà.
Cả hai bước vào quán, gọi nước trà và bánh đậu, rồi giở cơm nắm mang theo từ nhà ra ăn. Lúc ra khỏi quán, một toán chừng bốn năm người toàn mã phu và lao công khuân vác ngẫu nhiên vừa tới, trông thấy Mambei, đến cạnh gã vỗ vai níu áo:
- Mambei ! Ngươi đi đâu, mấy ngày nay sao chẳng thấy mặt ? Định ăn non hả, cho anh em gỡ với chứ !
Mambei bối rối, bảo Otsu cứ đi trước, đoạn ghé tai bọn kia thì thầm điều gì. Lúc sau, cả bọn cười như phá.
- Coi chừng chúng ta mách con mụ già nhà ngươi đó !
Nói đoạn kéo nhau ồn ào vào quán.
Mambei rảo bước theo Otsu, quay lại giơ tay xua xua làm hiệu, nói lớn:
- Thôi hôm nay ta không thuê ngựa nữa. Khi nào cần sẽ gọi.
Đến gần Otsu, gã cười dả lả:
- Mấy thằng thật không biết lễ độ gì ! Thuê chở hàng, lâu dần thành quen, chúng lờn mặt.
Otsu nhìn gã, ngờ vực. Từ đó trở đi, nàng giữ kẽ, không hỏi han gì nữa nếu không thực cần thiết, mà Mambei cũng có vẻ bẽ bàng, ít cười nói. Hai người cứ đi mãi cho đến khi trời bắt đầu nhạt nắng. Thấy Mambei chẳng nói năng gì mà đường dài vẫn còn hun hút, Otsu băn khoăn hỏi:
- Makazuki ở bên này hay phải sang bên kia núi ?
- Bên này. Phía bên kia thuộc làng Miyamoto rồi. Thượng nguồn sông Aida trong đám cây xanh trên cao đó ! Cô không nhận ra à ?
- Tôi ít khi sang bên này núi nên không rõ.
Xung quanh chỉ toàn bụi gai và đá tảng. Con đường mòn hai người đang đi hẹp và quanh co, nhiều chỗ cỏ mọc phủ gần kín. Cảnh vật tiêu sơ hoang vắng đến não lòng khiến Otsu lo ngại chậm bước.
- Cô mệt rồi à ?
- Không, nhưng ngài ngại thế nào ! Ở đây hoang vu quá, từ nãy đến giờ đi chẳng gặp ai. Bác có lạc đường không đấy ?
Mambei cười xoà:
- Ngại gì chứ ? Mùa này đường này ít người đi. Tôi thuộc đường này lắm mà, cô cứ yên tâm.
- Nhà chị Ogin ở đâu ?
- Xóm đằng kia. Vừa nói, Mambei vừa chỉ về phía trước. Cố gắng đi thêm một quãng nữa thôi.
Cả hai rảo bước. Quả nhiên đến đỉnh đồi, trông xuống có vài căn nhà gỗ, cái lợp tranh cái lợp ngói, khuất trong những tàn cây rậm rạp.
Mambei lại nói:
- Trông thế mà đường vòng vèo còn xa. Chút nữa tới cái miếu, cô hãy ngồi nghỉ tạm để tôi vào xóm gọi bà Ogin ra.
- Ủa, tại sao phải làm vậy ?
- Chồng bà ấy dữ lắm, không muốn vợ giao thiệp với những người quen ở làng cũ nên bà phải trốn chồng đến gặp cô.
Otsu thở dài, lúc cúc theo Mambei. Tới cửa miếu, gã bảo Otsu vào, nhưng thấy trong miếu tối và ẩm, nàng chỉ vén áo ngồi ngoài cửa, trông theo bóng gã khuất dần sau những bụi gai và lau cao quá đầu người.
Chẳng bao lâu, bóng chiều sập xuống. Lá khô theo gió bay tản mác khắp nơi, rơi trên tóc, trên áo Otsu. Nhặt một chiếc lá mân mê, lá vỡ vụn trong tay, bất giác nàng nghĩ tới tuổi già, đâm lo sợ.
- Đúng rồi ! Nó đấy !
Tiếng quát thình lình khiến Otsu giật nẩy người. Nàng đứng phắt dậy, chưa kịp hành động gì đã bị hai bóng đen từ sau miếu nhảy ra bịt chặt lấy miệng và giữ chắc tay chân. Otsu ú ớ. Lẫn với tiếng gió ù ù, giọng cụ Osugi vang lên the thé:
- Đúng rồi ! Đúng con tiện tì này đây ! Trói nó lại cho ta !
Otsu khiếp sợ, nhắm nghiền mắt lại. Giữa cơn thảng thốt, nàng tưởng vừa rơi xuống âm ti, quái Musashi lố nhố hiện thành hình quỷ sứ đến bắt nàng, đứng đầu là một nữ quỷ tàn ác xõa tóc, tròng mắt trắng dã ghé sát vào mặt nàng soi mói. Otsu thở hắt ra không biết gì nữa.
- Cô ấy ngất đi rồi !
Tiếng cụ Osugi lạnh tanh:
- Càng tốt. Khiêng nó đến chân đèo, ngã ba Shimonosho đợi ta. Chỗ có cái suối theo đường tắt đi cho chóng.
Hai tên kia đi khỏi, cụ Osugi vòng ra sau miếu. Mambei đã chờ sẵn.
- Bác Mambei hả ?
- Phải. Bà thấy tôi được việc không ?
- Được. Ta cứ sợ nó không đi.
Mambei nhe răng cười hì hì:
- Dễ quá mà ! Kế của bà hay thật ! Cô ấy tin ngay, nhưng nửa đường gặp mấy thằng bạn mắc dịch phá, tưởng hỏng việc rồi chứ !
Gã đem chuyện gặp bọn mã phu trước đó dọa dẫm ra sao kể lại. Cụ Osugi gật đầu, suýt xoa:
- May lắm, may lắm.
Đoạn rút trong bọc ra một số tiền chẳng biết là bao nhiêu dúi cả vào tay Mambei.
- Chớ đem chuyện này nói cho ai biết nghe không ?
- Khỏi ! Bà khỏi cần nhắc !
- Khi nào có việc gì, ta lại nhờ đến bác.
- Dạ được.
Vừa định quay gót về phía cửa miếu, cụ Osugi bỗng nghe đánh “huỵch” một cái. Tiếp theo là những tiếng òng ọc tựa tiếng con vật đang bị chọc tiết. Hoảng sợ, bà la lớn:
- Mambei ! Mambei !
Không nghe Mambei trả lời. Phân vân một lúc rồi rón rén bước thêm vài bước nữa đến gần bụi sim sau miếu, cụ Osugi lại cất tiếng gọi:
- Mambei !
Vẫn không nghe ai đáp. Bỗng nhiên bà giật mình đánh thót. Sừng sững bên bụi gai là một bóng đen, lăm lẳm trong tay thanh kiếm.
- Ai đó ?
- Ta !
- Ta là ai ? Ăn cướp hả ?
- Ta là người vừa giết tên Mambei.
Hoảng hồn, cụ Osugi giật lùi lắp bắp:
- Giết ... giết người ! Ăn cướp ! Người theo ta để ăn cướp phải không ?
Bóng đen cười gằn:
- Ai thèm ăn cướp của bà ? Bà có được bao nhiêu tiền mà ăn cướp ?
- Vậy theo ta làm gì ? Ta là Honiden Osugi gia trưởng một tộc lớn ở Miyamoto, ngươi phải hiểu rõ điều ấy.
Tên Honiden Osugi như khơi dậy nỗi căm giận trong lòng bóng đen cầm kiếm. Gã gằn giọng:
- Ừ ! Honiden Osugi ! Đồ gian ác ! Mụ quên ta rồi chăng ? Ta là Jotaro đây !
- Ủa, thằng Jotaro !
- Phải rồi, chính ta. Nhưng ta không còn là thằng con nít như trước. Mụ là cái cây già, mỗi ngày một cằn cỗi, còn ta mỗi ngày một lớn mạnh. Mụ không coi thường ta được.
Tiếc thay, cụ Osugi không bao giờ ý thức được điều ấy. Bà vẫn coi Jotaro như đứa con nít và tức giận, xông đến giơ tay định vả cho nó mấy cái.
Dĩ nhiên Jotaro tránh khỏi một cách dễ dàng. Nhưng cử chỉ của cụ Osugi làm Jotaro nổi nóng. Nó đẩy mạnh bà ngã lăn ra đất. Lồm cồm bò dậy, bà rút thanh kiếm ngắn gia bảo, nhắm hướng Jotaro đâm tới. Trời tối, mắt lại kém, mong gì trúng đích. Chỉ khẽ xoay người một cái nhẹ, Jotaro đã nắm được cổ tay bà vặn mạnh. Bà rú lên đau đớn, để rớt thanhk, thở hổn hển:
- Láo ! A thằng này láo.
- Cô Otsu đâu ?
- Làm sao ta biết.
Thái độ ngoan cố của cụ Osugi khiến Jotaro càng thêm giận. Nó bẻ quặt tay bà ra sau lưng, dẫn đến bên xác Mambei. Cụ Osugi run bần bật.
- Nếu mụ không nói rõ, ta sẽ giết mụ như thế này. Tại sao mụ cho người theo ám hại cô Otsu ? Ta đến trễ nhưng còn kịp nghe rõ mụ thuê thằng súc sinh này lừa cô Otsu đến đây. Mụ để cô ta đâu ?
Cụ Osugi lặng thinh, chỉ rên khe khẽ.
Jotaro vặn mạnh tay thêm chút nữa. Bà hét lên:
- Ối đau ! Buông ra, để ta nói.
- Ở đâu ?
Cụ Osugi hổn hển đáp đứt quãng:
- Chân ... chân đèo ....Shimonosho.
Nới lỏng tay, Jotaro định thả bà lão. Nhưng nghĩ sao nó lại thôi, sợ với bản tính bướng bỉnh như thế, bà sẽ còn theo đuổi mãi không bao giờ để cho sư phụ nó và cô Otsu được yên ổn.
Ý tưởng giết cụ Osugi thoáng qua trong trí. Giết thì dễ lắm nhưng không nỡ. Vả chẳng biết thầy nó và cô Otsu có cho như thế là phải không. Nó phân vân quá.
Suy đi tính lại, Jotaro thấy trong lúc này, việc cứu Otsu là cấp thiết. Cứ để bà già ở đây đã rồi sau sẽ hay.
Jotaro trói tay cụ Osugi lại, lấy vải bịt miệng rồi nắm áo đẩy bà đi tìm một chỗ giấu.
Trong miếu thì không được rồi. Chỗ ấy lộ liễu quá, vì sát đường mòn, thường có khách bộ hành lui tới nghỉ chân, dễ bị phát giác. Loanh quanh mãi, vào sâu trong núi thấy có kẽ hở giữa hai tảng đá, bên ngoài chỉ một người chui lọt nhưng bên trong rộng như cái hang, hai ba người ngồi được, Jotaro dẫn cụ Osugi đem giấu về đấy. Lại lấy đá lớn và cành khô bít lối để mọi người không để ý.
Đoạn xuống đèo, tất tả đi về phía ngã ba Shimonosho.
Con suốt bắt nguồn từ trên núi, lúc đầu còn nhỏ, đến ngã ba Shimonosho, chân đèo Mikazuki, thì chảy tràn ra rộng đến mấy chục trượng. Lòng suối cạn, nhiều cát, dễ đi, khách từ bờ này sang bờ kia xắn quần lội qua, chỗ nước sâu nhất cũng chưa đến đầ u gối. Gia nhân cụ Osugi khiêng Otsu tới ven suối, đặt nàng xuống, ngồi nghỉ.
Gió đêm lạnh thốc vào mặt khiến Otsu tỉnh từ lâu, nhưng tay chân nàng bị trói, khăn bịt miệng quàng ra sau gáy buộc chặt cứng hai tai làm nàng khó chịu, có muốn kêu cứu cũng chỉ phát ra những tiếng ú ớ. Đêm khuya, bốn bề vắng lặng. Chẳng biết chỗ này là chỗ nào, Otsu nằm ngửa nhìn trời. Qua khoảng trống của những tàn cây xao động, vài ngôi sao nhỏ li ti nhấp nháy lúc ẩn lúc hiện. Hai tay khiêng nàng ngồi trên phiến đá, cách chỗ Otsu nằm chừng chục thước. Chúng chuyện vãn những gì nàng nghe không rõ phần vì gió thổi ù ù, phần vì khăn buộc quá chặt.
Đột nhiên một đứa chồm dậy:
- Bà già tới ! Ta nghe hình như có tiếng gọi !
Đứa kia lắng tai rồi nói:
- Đâu ! Có gì đâu !
Cả hai im lặng chú ý:
- Ừ ! Chẳng thấy gì. Quái, sao bà già lâu thế nhỉ ! Có lẽ đã sang giờ tí. Bỗng văng vẳng từ xa, lẫn trong gió, nghe quả như có tiếng gọi vọng đến thật:
- Otsu ... ư? ... ư? ... Otsu ư? ... ư? ...
- Phải tiếng bà già không ?
- Không phải. Nếu bà già gọi thì phải gọi tên chúng ta chứ !
Nhưng tiếng gọi mỗi lúc một gần, nghe như tiếng hú. Trong đêm tịch mịch, giọng kéo dài tựa giọng hú hồn người đã khuất. Một nỗi sợ bâng quơ luồn vào xương tủy, chạy dài trên sống lưng khiến hai đứa rùng mình.
- Hay bà già làm sao rồi ?
Chúng đưa mắt nhìn nhau, đoạn đến bên Otsu khiêng nàng sang bên kia suối.
- Đợi bà già mãi không thấy đến. Hay ta cứ khiêng nó về làng ? Ở đây rờn rợn thế nào ấy !
Thình lình từ trong bụi, một bóng đen nhảy xổ ra, kiếm tuốt trần chỉ mặt hai đứa.
- Muốn sống để cô Otsu đấy !
- Ngươi là ai ?
- Aoki Jotaro ! Cụ Osugi bảo các ngươi giao cô Otsu lại cho ta !
- Nói láo !
- Có gì làm chứng !
- Không cần chứng cớ gì hết. Có giao hay không thì bảo ?
- Không. Cụ Osugi đâu ?
- Ta bắt rồi !
- Á ! Thằng này gớm thật ! Ngươi bắt bà già hả ? Đem đi đâu ?
Jotaro cười đắc thắng:
- Cứ giao cô Otsu cho ta, ta chỉ chỗ cho mà tìm.
Nhưng tên kia không đáp, lập tức cầm gậy tre nhảy tới. Jotaro phóng kiếm lên chênh chếch. Tên kia nghiêng người tránh được rồi quay gậy vù vù tiến sát đến bên Jotaro.
Gậy, kiếm quấn vào nhau. Gia nhân cụ Osugi ý chừng cũng biết võ nghệ nên sử dụng cây gậy khá thành thạo. Y tả xung hữu đột, những đường gậy tung ra vững vàng, uy mãnh nhưng xem ra không mấy chính xác và so với những chiêu kiếm của Jotaro, kém phần nhanh nhẹn. Tên đồng lõa đứng ngoài reo hò, cổ võ, chẳng chú ý gì đến Otsu, bị trói như bó giò nằm một chỗ.
Thấy Jotaro đến, Otsu mừng vô kể. Jotaro không còn là thằng bé như ngày xưa nữa. Ban đêm, không nhìn rõ mặt, nhưng giờ đây nó quả là một thanh niên hào hùng, có đảm lược khiến nàng phấn chấn hẳn lên. Tuy nhiên, hình như Jotaro không được tự tin lắm, có lẽ vì thiếu kinh nghiệm chiến đấu. Otsu thầm nghĩ nếu không nhân cơ hội này mà tự cứu lấy mình để tiếp tay với Jotaro thì không biết rốt cuộc ra sao. Nếu thất bại, không những nó phải bỏ mạng nơi đây mà chính nàng cũng nguy khốn.
Trong bóng tối, Otsu trườn mình đến gần tảng đá. Tìm một cạnh sắc, nàng kề dây trói vào, cà đi cà lại nhiều lần, lòng khấn thầm Trời Phật phù hộ cho Jotaro cầm cự thêm chút nữa.
May thay, dây trói bện bằng cỏ tranh, chẳng mấy lúc đã đứt tung. Cởi trói được tay chân xong, giật khăn bịt miệng ra, Otsu vùng lên hét lớn:
- Cô đây, Jotaro ! Cố lên ! Đừng để thất bại !
Tên đứng ngoài sực nhận ra đã sơ xuất bèn chạy vội tới. Otsu nhanh chân, trốn ngay vào sau đám loạn thạch, nhặt cuội, đá ném ra như mưa bấc.
Thấy Otsu tự cởi được trói, Jotaro phấn khởi tinh thần. Nó đem hết sức bình sinh ra chống đỡ. Lời khích lệ của Otsu đã biến Jotaro thành con cọp dữ. Nó vung kiếm phản công dữ dội, nhiều khi không cần biết đến chiêu thức gì nữa. Rõ ràng đây là một cuộc tranh sống một còn, một mất.
Jotaro chỉ được huấn luyện sơ sài về kiếm pháp, nhưng nhờ còn trẻ tuổi, nó nhanh hơn địch thủ nhiều. Gã kia xem chừng đã thấm mệt, những đường gậy đánh ra đôi lúc lúng túng. Nhưng cả hai, bên nào cũng nóng lòng thủ thắng nên không bên nào bình tĩnh nữa.
Phía ven suối, Otsu trốn sau tảng đá vẫn ném những viên cuội lớn ra ngăn cho kẻ đuổi theo mình không dám đến gần. Đột nhiên, “bộp” một tiếng, một viên trúng ngay vào đùi địch thủ của Jotaro. Y giật mình, quay lại. Trong nháy mắt phân tâm ấy, y không để ý đến Jotaro như con báo, xông đến. Hai tay giữ chắc chuôi kiếm, Jotaro đâm một nhát trúng ngực kẻ địch, lưỡi kiếm xuyên suốt từ đằng trước ra đằng sau, đốc kiếm sát vào tận áo.
Rút kiếm ra, máu phun xối xả, Jotaro phải né sang bên. Xác địch đổ xuống, mồm còn há hốc và mắt trợn ngược trong cơn ngạc nhiên tột độ. Đột biến khiến cục diện thay đổi chớp nhoáng. Thấy đồng bọn gục ngã, tên kia hoảng hốt co giò chạy, Jotaro phóng cước đuổi theo, vung gươm toan kết liễu đời tên cường bạo.
- Jotaro ! Jotaro ! Tha cho nó.
Giọng Otsu gọi lạc đi, khẩn thiết làm Jotaro khựng lại, vừa mừng vừa sợ. Otsu chạy đến ôm Jotaro:
- Tha cho nó em ạ ! Nó thua rồi, giết làm gì !
- Nó đi báo người khác đến bắt mình thì sao ?
- Thì mình bỏ đi, đừng nên giết nó, tội nghiệp !
Rồi nắm tay Jotaro, Otsu giục nó đi ngay. Thế là cả hai theo nhau rảo bước trở ngược lại đường cũ.
Qua ngôi miếu, nàng chỉ cho Jotaro biết chỗ ấy hồi chiều nàng bị gia nhân cụ Osugi bắt cóc. Jotaro gật đầu. Nó chẳng đả động gì đến chuyện đã ám sát Mambei và giam cụ Osugi vào hốc đá.
Gà gáy sang canh, có lẽ quá nửa đêm rồi, sương xuống lạnh. Otsu có vẻ mệt, Jotaro phải dìu nàng đi chậm bước. Cánh tay Otsu vịn vào Jotaro mỗi lúc một nặng thêm. Thấy có túp lều bỏ hoang, nó dìu Otsu lại đó, nhặt những cành gãy và lá khô, nhóm lên một ngọn lửa nhỏ.
Otsu không còn hành trang gì, Jotaro mở đẫy lấy mảnh chiếu trải ra, bảo Otsu đi nghỉ và cởi áo ngoài đắp cho nàng.
Ngồi dựa lưng vào góc lều, Jotaro đăm đăm nhìn ngọn lửa, nghĩ ngợi mông lung.
Lát sau thiếp đi trong những tiếng côn trùng rỉ ra xung quanh và mùi thơm hơi khét của những lá khô chưa cháy hết.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:30 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 80
TÂM BỒ TÁT
Đêm sắp tàn. Hơi lạnh thấm vào người khiến Otsu tỉnh giấc. Lửa tắt từ lâu, chỉ còn chút ánh sáng yếu ớt của những mẩu than đang cháy dở chiếu lờ mờ một khoảng hẹp giữa căn lều nhỏ. Otsu trở dậy, cời than gây lửa mới. Jotaro cũng đã tỉnh, thổi lửa cháy to thêm rồi ngồi bó gối, đem những chuyện xảy ra sau khi dời thác Phu Phụ, gặp Daizo và trở thành con nuôi của ông ra sao, thuật lại hết cho nàng rõ. Otsu hỏi:
- Thế em có nghe tin tức gì của sư phụ không ?
- Không. Sau này gặp thầy Takuan ở đồng cỏ Musashino, em mới biết sư phụ bị bắt giam vì tình nghi trộm đồ bảo vật của đồn Mutsumine.
- Trộm bảo vật ?
- Vâng. Nhưng người trộm bảo vật không phải là sư phụ mà chính là em và Daizo.
- Ồ !
Jotaro hạ thấp giọng:
- Daizo chôn giấu bảo vật và vàng bạc lấy được ở một chỗ để làm việc ghê gớm lắm. Thầy Takuan bảo ông ta phản loạn. Bây giờ ông ta bị bắt rồi, sớm muộn gì chắc cũng phải đền tội.
- Còn thầy em ?
- Em không rõ.
- Sao cô nghe nói ông được vời vào Phủ Tokugawa trao cho chức vụ gì kia mà.
- Em không rõ. Từ ngày ấy, em chưa bao giờ gặp lại sư phụ.
Rồi chuyện nọ lan man sang chuyện kia, Otsu lại biết Musashi thu thêm một đồ đệ nữa tên Sannosuke, và cũng nhờ Takuan mà Jotaro gặp được thân phụ.
Ông tên Aoki Tanzaemon, trước là đội trưởng phục thị tại lâu đài Himeiji. Nhắc đến tên Tanzaemon, Otsu ngạc nhiên hết sức. Hồi tưởng lại buổi đối chất giữa đội trưởng Tanzaemon và thiền sư Takuan tại chùa Shippoji, nàng không khỏi thở dài.
Con tạo đa đoan thật ! Nếu không do cơ duyên tiền định thì sao mọi việc kết thúc êm đẹp như thế:
Tanzaemon vào tu ở thiền viện còn Jotaro trưởng thành như ngày nay.
Rồi như sực nhớ ra, nàng hỏi đến cụ Osugi:
- Em giấu cụ Osugi đi phải không ?
- Dạ phải.
- Nghĩ đến thật kinh hãi. Lúc ấy cô sợ quá ngất đi, sau chẳng nhớ chuyện gì xảy ra nữa. Sao em biết mà đến cứu ?
- Dạ, tình cờ. Thầy Takuan bảo em đến Vân Lĩnh tự tìm thân phụ. Nấn ná ở đó ít lâu, thấy sự ruồng xét những người theo Daizo có phần êm và nếp sống thiền viện không hợp nên em bỏ đi. Em muốn tìm sư phụ, sống cuộc đời ngang tàng không câu thúc. Nhân qua địa phận thôn Makazuki, thế nào lại gặp cụ Osugi cùng đi với hai gia nhân. Bà không nhận ra em, em đi sau nghe lỏm chuyện họ trao đổi với nhau, biết bà đang lập kế bắt người. Khả nghi họ định bắt cô vì đã lâu không nhận được tin tức gì của cô cả, em theo dõi. Quả nhiên đúng.
- Rồi em giấu cụ Osugi ở đâu ?
- Trong hốc đá gần ngôi miếu cô bị bắt hôm qua.
Nhìn ngọn lửa, Otsu thấy lòng mềm hẳn lại. Cụ Osugi tuổi đã cao, lại mắc chứng phong thấp, chắc bà vừa lạnh vừa đói. Dù bà đối xử với nàng ra sao, nàng cũng không thể nhẫn tâm để bà trơ trọi trong hốc đá ẩm ướt như thế được. Lòng thương xót kẻ thế cô, yếu đuối khiến nàng quên hết thù hận.
- Sao hôm qua lúc đi ngang miếu, em không thả bà ấy ra để bà về làng ?
- Không được. Bà sẽ làm phiền cô mãi.
Otsu lắc đầu:
- Tội nghiệp ! Đêm lạnh thế này ... Cô không đành lòng. Em nhẫn tâm quá !
Bên ngoài, vừng đông vừa rạng. Otsu sửa lại mái tóc và y phục rồi hỏi Jotaro:
- Quanh đây có dòng suối nào không em ? Cô muốn kiếm chút nước uống.
- Có con suối nhỏ nhưng khá xa. Cô cứ ngồi đây, em đi lấy nước, nếu tiện sẽ tạt vào xóm mua chút gì ăn đỡ dạ.
Otsu gật đầu. Tuy vậy nàng không nghe lời Jotaro. Nàng đã có chủ ý. Chờ Jotaro đi khuất hẳn, Otsu dập tắt lửa. Thấy manh chiếu Jotaro để lại, Otsu cuốn mang theo phòng khi cần đến, hối hả bước ra khỏi lều.
Sáng đã lâu mà trời còn u ám. Phương đông mây xám giăng đầy, cảnh vật im lìm, ảm đạm như được phủ lên một màu mực loãng. “Có lẽ trời sắp mưa lớn“, Otsu nghĩ thầm, và hơn lúc nào hết, thấy việc đi cứu cụ Osugi thật là cấp thiết.
Đến gần ngôi cổ miếu, quả nhiên trời nổi gió to. Bốn bề tối sầm lại tưởng sắp có bão. Cỏ cây nghiêgn ngả. Một ánh chớp lóe lên sáng rực, tiếp theo là tiếng sét nổ chát chúa. Otsu giật mình sợ hãi, chạy nhanh vào miếu.
Trong miếu tối om, mùi ẩm mốc xông nồng nặc. Ngại không dám vào sâu, nàng ngồi gần cửa, co ro. Sấm sét ầm ầm xung quanh, lâu lâu lại có lằn chớp nhoáng lên, in trên tường miếu những bóng đen hình thù cổ quái.
Rồi mưa đổ xuống như trút, ào ào, xối xả trên mái ngói. Ngoài cửa miếu, trên những bậc đá phủ rêu đen, nước mưa bắt đầu chảy nhanh, làm thành dòng thác ba tầng cuốn phăng phăng lá khô và cành gẫy.
Otsu nửa sợ nửa mừng vì vừa kịp tìm được chỗ trú. Nhưng miếu trống trải, gió thổi ào ào thốc qua chỗ nàng ngồi, hắt vào mặt nàng những giọt nước lạnh buốt. Cực chẳng đã, nàng phải lùi vào sâu phía trong, nhưng cũng chẳng hơn gì. Trong miếu chỗ nào cũng dột. Otsu buộc manh chiếu lên đầu, dùng tạm như một cái nón. Ngồi bó gối trong góc, giữa cơn thịnh nộ của trời đất, nghe những giọt mưa rơi lộp bộp trên chiếc nón bất đắc dĩ ấy, nàng bỗng cảm thấy hạnh phúc, một hạnh phúc nhỏ bé và đơn sơ nhưng cũng làm nàng thỏa mãn.
Lâu lắm mưa mới ngớt hột và trời hửng sáng tuy gió còn mạnh. Qua tiếng gió ù ù, nghe như có lời cầu khẩn tuyệt vọng của cụ Osugi đâu đây. Otsu đứng dậy rồi không ngần ngại, sửa lại nón, vén áo bước vội ra cửa.
Bên ngoài, cành gãy ngổn ngang. Nước mưa róc rách len qua khe đá chảy xuống chỗ trũng đọng thành vũng đục ngầu. Ghềnh đá rêu phủ trơn trượt. Otsu đi mỗi quãng mỗi dừng, hốc đá nào cũng ghé mắt nhòm vào, hy vọng tìm được chỗ giấu cụ Osugi.
Vừa đi nàng vừa gọi:
- Cụ Osugi ! Bà ở đâu, con đến cứu bà đây !
Đôi lúc, tiếng nàng lạc đi trong gió và trong tiếng sấm ầm ì đằng xa. Nhưng đi đã lâu, gọi khản cổ mà không nghe đáp. Dường như tạo hóa vô tình, dửng dưng trước những cố gắng phi thường của người thiếu nữ nhiều lòng trắc ẩn.
Lạnh, đói, mệt khiến Otsu bước không vững. Đến một khe núi, nàng ngồi dựa lưng vào một tảng đá khuất gió để nghỉ, lấy tay vắt những chỗ quần áo sũng nước cho đỡ ướt. Nghĩ đến một tách trà nóng có đường, thật nhiều đường, Otsu thèm chảy nước dãi.
Bỗng một khe hở trong núi làm Otsu chú ý. Khe hở này không tự nhiên, dường như được ai bít lại bởi một tảng đá lớn, xung quanh lại lấy nhiều cành lá xếp che khuất đi cho người ngoài không để ý.
Tò mò, nàng đến gần gạt cành lá ra, nhìn vào. Bên trong tối như hũ nút. Định thần một lát, Otsu thấy lờ mờ có bóng người nằm và lắng nghe, hình như lại có tiếng rên nho nhỏ nữa. Đúng rồi ! Chắc cụ Osugi bị nhốt trong này chứ không ai khác.
Mừng vô hạn, nàng hét lớn:
- Cụ Osugi ! Cụ Osugi ! Con đây, con đến cứu bà đây !
Tiếng rên ngưng bặt. Không hiểu sao, Otsu lo sợ, gọi rối rít và cố lách mình qua khe đá. Nhưng khe đá quá hẹp không thể nào làm gì được. Nàng đẩy mạnh tảng đá, một lần, hai lần. Vô hiệu. Nàng vận toàn lực, tảng đá vẫn trơ trơ không nhúc nhích.
Tóc Otsu xổ tung. Vừa giận vừa tức, nàng thở hổn hển, trong lòng thầm trách Jotaro tàn ác. Mưa lại bắt đầu rơi lộp bộp. Mặc. Mặc cho nước lạnh đổ xuống ướt cả hai vai, chui cả vào cổ vào gáy, lòng bồn chồn, da nàng nóng ran như lửa đốt. Otsu dùng hết sức đẩy tảng đá ra một cách tuyệt vọng nhưng chẳng ích gì. Nàng ngồi phệt xuống bùn, nước mắt bi phẫn chảy dài trên má. Nàng tự hỏi không biết Jotaro đã làm cách nào vần tảng đá lớn này đến bít cửa hang được.
Đột nhiên Otsu sực nghĩ ra. Nàng lập tức đứng dậy, lựa cành cây dài và lớn nhất thò vào khe đá ra sức bẩy. Tảng đá hơi nhúc nhích, rồi bỗng “ùm” một tiếng, nó lăn kềnh ra, văng bùn đất lên tung toé.
Vất cành cây sang bên, Otsu chạy vội vào trong hốc đá, quên cả lau mặt.
Trong góc, cụ Osugi nằm ngay đơ, tay vẫn bị trói và miệng bịt vải. Nước mưa long tong rỏ từ những khe đá xuống quanh chỗ bà nằm ướt sũng. Otsu tháo vải bịt miệng và cởi trói cho bà. Tay chân bà lạnh tanh tựa xác cá, nhưng áp mặt vào gần miệng còn thấy hơi thở nhẹ. Nàng lay mạnh và gọi tên bà liên hồi:
- Cụ Osugi ! Cụ Osugi !
Không nghe trả lời mà cũng chẳng thấy động tĩnh, Otsu giật tóc mai, vuốt ngực, hà hơi vào mũi để truyền hơi ấm. Vô hiệu. Cụ Osugi vẫn nằm im thiêm thiếp.
Ngoài kia trời bắt đầu hửng nắng. Ánh sáng chiếu vào, hốc đá trông rộng hơn. Otsu thấy đối diện chỗ nàng ngồi một hình người vẽ trên vách đá. Nét vẽ tuy thô sơ, rêu bám từng mảng loang lổ nhưng ai cũng nhận được đấy là chân dung đức Bồ tát Quán Thế Âm. Bên dưới viết nhiều hàng chữ đã hoen ố, nhòe nhoẹt vì thời tiết và năm tháng.
Otsu tò mò đọc. Hàng chữ thuật chuyện người đi tìm con mất tích trong cuộc chiến năm Tý, thời Ashikaga, qua đây ngồi nghỉ trong hốc đá này đã cầu xin đức Bồ tát phù hộ. Ngài hiện lên chỉ lối cho, nhờ đó mà tìm được. Lúc trở về, vẽ chân dung này tạ Ơn và khuyên kẻ đi sau nếu gặp khó khăn gì, qua đây, cứ cầu ngài sẽ được ứng nghiệm.
Otsu nhẩm tính. “Năm Tý, thời Ashikaga, lâu lắm rồi, dễ có đến bảy tám chục năm”. Bấy giờ nàng chưa ra đời nhưng tưởng tượng đến những đau thương mà chúng sinh phải chịu trong cuộc chiến, nàng bồi hồi xúc động. Bản tính đa cảm và nặng lòng trắc ẩn, Otsu phủ phục xuống dưới chân đức Bồ tát, lâm râm khấn nguyện, xin ngài phù hộ cho cụ Osugi tai qua nạn khỏi và độ cho bà qua cơn u mê của lòng thù hận.
- Tâm vô sở trụ, hành ư bố thí, bồ tát ư pháp. Nam mô Quán Thế Âm Bồ tát. (Phép bố thí của bồ tát không vướng mắc, không phân biệt mình và người. Chẳng mong trả ơn và chẳng cầu phúc báo - kinh Kim Cương).
Tụng xong đoạn kinh và niệm chú, Otsu thành tâm lạy ba lạy, kéo áo chấm nước mắt, đoạn lết đến bên cụ Osugi gọi nhiều lần nữa. Bà vẫn nằm trơ trơ, mắt nhắm nghiền, hơi thở thoi thóp.
Bên ngoài, nắng chan hòa đổ lên cây cỏ, phản chiếu long lang những giọt nước mưa vừa tạnh. Otsu bước khỏi hốc đá, rẽ cỏ tìm lối ra, hy vọng gặp người qua lại giúp một tay cứu cụ Osugi. Nhưng cảnh vật vắng hoe, gió lau xào xạc, trước nỗi xót xa của Otsu, thiên nhiên chẳng mảy may xúc động.
Mệt lả, nàng muốn khuỵu xuống. Trong ánh nắng chói chang, mắt hoa tai ù, nàng không trông mà cũng chẳng nghe tiếng gọi lo âu của Jotaro vừa mới tới:
- Cô Otsu ! Cô Otsu ! Cô sao thế ?
Đón Jotaro bằng đôi mắt vô hồn, Otsu chỉ tay về phía hốc đá. Jotaro dìu nàng vào. Nàng thều thào:
- Lạnh quá ! Em nhóm giùm cô ngọn lửa.
Jotaro nhặt cành khô. Một ngọn lửa nhỏ được nhóm lên, khói nghi ngút, nhưng cũng xua đuổi được đôi phần không khí lạnh lẽo trong hốc đá.
Nhìn cụ Osugi nằm dài trong hốc rồi lại nhìn Otsu, Jotaro đã hiểu. Nó lấy cái bát sành đặt lên đống củi, đun nước pha chút trà đưa cho nàng rồi thấm nước trà lên miệng cụ Osugi. Có lẽ nhờ hơi ấm của ngọn lửa và lòng kiên nhẫn của nó mà bà già dần tỉnh. Bà rên khe khẽ, đôi lúc đứt quãng, hơi thở khò khè.
Cơn nguy cấp đã qua, Otsu bấy giờ mới thấm mệt. Đôi mắt nàng díu lại, dựa đầu vào vách đá, nàng lả người đi, bên tai văng vẳng nghe xa xôi tiếng Jotaro kể căn lều đã bị gió thổi sập và giữa tiếng củi nổ lách tách cùng những đợt khói bốc cao, nàng tưởng như nhìn thấy nét mặt từ bi của đức Bồ tát Quán Thế Âm hiện rõ.
- Nam mô a lị gia bà lô kiết đế, bồ đề tát đỏa bà da ...
Tiếng niệm chú của cụ Osugi kéo Otsu ra khỏi giấc mộng. Nhìn quanh, không thấy Jotaro đâu, Otsu bò đến bà, lay dậy:
- Cụ Osugi ! Cụ Osugi ! Bà tỉnh chưa ?
Cụ Osugi lép nhép miệng rồi lại nằm yên. Otsu ra cửa hang. Jotaro đang lúi húi nấu bếp.
- Cô xem hình như cụ Osugi đã tỉnh và nói được rồi ...
- Vâng. Lúc cô ngủ, thỉnh thoảng bà lại niệm chú. Cứ để mặc bà ấy.
- Em nấu gì thế ?
- Nấu cháo. Bà và cô chắc cũng cần ăn chút gì cho đỡ đói chứ.
Gia nhân cụ Osugi đến nơi hốc đá thì trời đã xế chiều. Tuy đã tỉnh và cử động được tay chân nhưng bà vẫn chưa nhận ra ai với ai cả. Họ chặt cây và lấy áo làm tạm một cái cáng khiêng và về làng. Otsu cũng theo về. Nàng bảo Jotaro:
- Cô muốn trở lại chùa Shippoji đợi tin tức của thầy em.
Jotaro nhìn nàng nghi ngại, nhưng cũng gật.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:32 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 81
CON ĐÒ CHIỀU
Thu qua, đông tới rồi lại sang xuân.
Tháng tư năm ấy, hành khách đứng chờ tàu trên bến Sakai đông nghẹt.
Musashi cũng là một trong số những hành khách đáp tàu đi Kokura, nhưng còn bịn rịn vì cuộc tiễn đưa của các thân hữu trong một lữ quán trên bến.
Koetsu, Kosuke đều có mặt. Haiya Shoyu không đến được vì bệnh, ủy cho thứ nam Haiya Shoeki đi tiễn. Shoeki lại dẫn vợ, một giai nhân tuyệt sắc ở xóm Liễu đi theo. Cả bọn ra bến. Bao con mắt đổ dồn cả vào trang giai nhân tuyệt thế.
- Chà ! Con người mới đài các làm sao ! Giai nhân này là ai vậy ?
- Yoshino đấy !
- Phải Yoshino Dayu, danh kỹ quán Lạc Thiên ngày trước chăng.
- Chính thị.
- Không phải.
Kẻ cho rằng đúng, người bảo sai. Musashi không nhận ra cũng chẳng lấy gì làm lạ. Chẳng ai biết nàng Yoshino Dayu trước đi đâu, còn độc thân hay đã xuất gia, vì đã lâu nàng chẳng được ai nhắc đến. Trong nếp sống phù du nơi xóm Liễu, hoa nở rồi tàn, thời gian đi mau lắm.
Yoshino ! Cái tên gợi lại bao kỷ niệm trong lòng Musashi. Những đêm tuyết xuống đầy trời như mai rụng ... Mùi thơm của gỗ củi mẫu đơn ... Cây đàn tỳ bị vỡ...
- Thấm thoắt thế mà đã tám năm ! Koetsu than tiếc. Tám năm không gặp tráng sĩ. Chóng quá !
Musashi lặp lại như trong giấc mơ:
- Ừ nhỉ, tám năm rồi ! Chẳng biết những năm tháng đó chúng đi đâu ?
Hắn bỗng có cảm giác lần đi này đánh dấu một khúc quanh quan trọng trong đời hắn. Musashi đến Kokura, tỉnh Buzen, nơi hắn sẽ đương đầu với Sasaki Kojiro trong một cuộc tranh tài về kiếm thuật và nội lực. Cuộc tranh tài này đã được chuẩn bị từ lâu do sự thúc đẩy của Sado.
Kể từ ngày Kojiro được thu nạp vào làm đệ nhất giảng viên trong Kiếm pháp giảng tập bộ Ở dinh Hosokawa, ai cũng biết cuộc đối đầu này rồi ra không thể nào tránh được.
Đối với Musashi, đây là một cuộc tranh chấp phi lý và phù phiếm nhưng hắn không thể từ chối nếu không muốn chịu những tiếng thị phi của võ lâm và những lời chê trách của những người đã thành tâm giúp đỡ hắn. Như giọt dầu bị cuốn theo bánh xe của một guồng máy lớn, Musashi phải tuân theo những thế lực và tiêu chuẩn khắt khe của xã hội thời đó.
Được mọi người tôn vinh, Musashi cảm thấy ngượng ngùng. Hắn chẳng ngờ và cũng chẳng bao giờ muốn được coi như thần tượng của ai. Sống trong một khung cảnh luôn luôn chỉ nghe những lời khen lao, xưng tụng, Musashi sợ hãi không nhìn thấy hoặc không dám nhìn những khuyết điểm của mình. Có người đã nói:
“Nếu cứ ngồi trước đèn, nhìn bóng mình trên tường, thấy bóng mình to, lâu dần tưởng mình cũng to như thế”. Làm anh hùng cho thiên hạ ngưỡng mộ không phải là mục đích của Musashi, bây giờ hay những năm sau này nữa.
Thực ra, thắng hay bại, hắn chẳng quan tâm. Giai đoạn đi tìm gặp hảo thủ để thử thách tài năng, phân định hơn kém, đã qua rồi. Hắn muốn dành nhiều thì giờ trong việc trau dồi kiếm học, dùng lưỡi kiếm như một phương tiện để bảo vệ xã hội được tốt đẹp hơn. Chiếc áo đen rộng tay hắn đang mặc là do thân mẫu Koetsu khâu cho, đôi dép cỏ hắn đi, chiếc nón nan hắn đội của Hojo Ujikatsu tặng, thanh kiếm đeo bên sườn:
quà của Kosuke. Cơm hắn ăn, nhà hắn ở ... tất cả đều là do công lao của những người hắn quen biết hay không quen biết, hắn có bổn phận phải đền đáp những công lao ấy.
Sự tranh thắng sắp tới sẽ là cuộc tranh thắng cuối cùng. Sau này, nếu chết thì thôi, nếu còn sống, lưỡi gươm hắn sẽ không bao giờ được dùng vào những hành động vị kỷ và phù phiếm như thế nữa mà sẽ phải phục vụ cho một mục đích cao cả khác.
Tàu sắp nhổ neo, chân sào đã ra giục khách. Giờ chia tay của một Giang hồ lãng tử như hắn, thế mà cũng bịn rịn.
Musashi cúi đầu tạ Ơn những lời chúc bình an lần chót. Bình an ! Bình an !
Musashi mỉm cười. Hắn đã chọn cuộc sống chẳng bình an, chúc làm gì những lời ngô nghê ấy !
Tàu nhổ neo. Cánh buồm căng phồng trước gió. Sườn tàu sóng vỗ dạt dào tung bọt trắng xóa. Như cánh chim hải âu bay ra biển rộng, con tàu lướt nhanh trên mặt nước xanh màu lục dưới trời lấm tấm sao.
Khách tiễn chân lục tục ra về gần vãn thì có người hối hả chạy đến. Thấy tàu đã ra khỏi bờ khá xa, gã giậm chân bứt tóc:
- Thật đáng giận ! Trễ mất rồi ! Đáng lẽ ta nên đến ngay mới phải.
Hỏi ra mới biết là Gonnosuke. Koetsu nói:
- Phải chăng tráng sĩ đến tiễn Musashi đại hiệp ?
- Dạ phải. Tiếc rằng tiểu nhân tới quá trễ.
- Không sao. Vài ngày nữa lại có chuyến khác, ngại gì !
- Tiểu nhân có ý muốn cùng đi với Musashi huynh.
- Ồ ! Thì ra tráng sĩ có liên hệ ...
- Dạ phải. Musashi đã nhân tiểu nhân làm nghĩa đệ ; tuy thế, trong thâm tâm, tiểu nhân coi ông như sư phụ. Xin thứ lỗi, dám hỏi tiên sinh phải chăng là Koetsu, họ Honami ...
Koetsu cười, vỗ vai Gonnosuke:
- Phải phải ... Thế tráng sĩ cũng biết đến tiện danh đấy ! Vậy ta vào trong quán này uống trà đi. Ở đây gió đã lạnh.
Trong quán, không khí ấm áp dễ chịu. Hai người chọn một chỗ gần bếp lửa. Trà bánh mang ra, câu chuyện thêm đầm ấm, thẳng thắn. Gonnosuke nói:
- Chuyến đi này của Musashi huynh thật là chuyến đi quyết định. Tiểu nhân không tin Sasaki có thể thủ thắng được. Nhưng ...
Hắn có vẻ ngại lời. Lát sau nói tiếp:
- Việc đời biết sao mà nói trước. Trong trường chiến đấu, đã là kiếm sĩ ai cũng phải trải qua những trận một mất một còn như thế. Một chút rủi may đủ định được thành bại...
Koetsu nghiêm trang:
- Lão phu tưởng tráng sĩ chẳng nên lo ngại quá. Musashi đại hiệp xem ra thoải mái và tự tin lắm.
- Tiểu nhân chẳng ngờ gì điều ấy nhưng Sasaki không phải tay vừa. Từ khi vào phục thị trong dinh Hosokawa, nghe nói những chiêu kiếm của hắn càng ngày càng tinh thục đến Tadatoshi cũng phải e dè. Không những thế, hắn lại còn khai triển nhiều chiêu thức lạ lùng khác nữa.
Koetsu gật gù:
- Lại càng chứng tỏ cuộc chiến sắp tới gay go, đáng xem lắm. Một cuộc tranh phong giữa một kỳ nhân về kiếm thuật, tuy hơi hợm hĩnh, với một người thường. Tráng sĩ nghĩ thế nào ?
- Tiểu nhân không cho Musashi là một người thường.
- Thế mà hắn là người thường đấy. Tự thấy không có điều gì phi thường, hắn đã luôn học hỏi, khép mình vào kỷ luật với một nghị lực vô biên để tự cải hoán. Từ một kẻ nông phu dốt nát, cục cằn, hắn đã trở thành kiếm sĩ tài năng, dũng lược không ai phủ nhận được. Thấy thế người ta cho hắn là siêu phàm, có tài năng thiên phú. Chẳng qua họ muốn che đậy, biện minh cho sự hèn nhát của họ mà thôi.
Gonnosuke nhìn Koetsu. Con người tóc bạc hoa râm, phong thái tiêu diêu, thích hưởng nhàn, tránh những bon chen của cuộc sống mà lại nói thế ư ? Ông tự trách mình hay ngầm ý dạy ta một bài học ? Dù thế nào đi nữa, hắn đã lý hội được ý nghĩ.
Gonnosuke cúi đầu thật thấp:
- Xin đa tạ tiền bối.
Đàm đạo hồi lâu, biết thêm được nhiều điều mới lạ về thân thế Musashi, hắn thấy những nhận xét của Koetsu quả có đúng. Đêm khuya dần, tiếng ồn ào ngoài bến đò đã giảm. Gonnosuke cáo từ nhà danh sĩ kiếm học, trở về phòng trọ. Hỏi thăm chủ quán, được biết tàu đi Kokura, nếu thuận buồm xuôi gió ít nhất cũng phải mất hai ngày đêm mới đến, hắn nẩy ý nghĩ muốn đi đường bộ để theo kịp Musashi.
- Ông quán xem nếu đi đường bộ thì có cách gì đuổi kịp tàu không ?
- Khó lắm ? Phải vượt qua ba cái đèo cao, vất vả và mất nhiều thì giờ. Nhưng để coi, chắc cũng có cách chứ !
Ngừng một lát, ông gật gù tiếp:
- Tàu này thường cập bến Shikama đổ hàng. Nếu theo đường tắt đến đó trước khi tàu cập bến thì may ra có hy vọng.
- Bến Shikama ở đâu, có xa không ?
- Shikama là một vịnh nhỏ cách đây vài chục dặm về hướng nam. Ven vịnh có cái bến cùng tên. Đi Kokura, thế nào tàu cũng phải qua đấy, nhưng quý khách phải đi ngay mới kịp.
Gonnosuke mừng rỡ, bảo lấy cho ít thực phẩm khô, trả tiền rồi hối hả lên đường theo lời chỉ dẫn của chủ quán.
oo Vịnh Shikama hôm ấy gió êm, biển lặng. Mặt nước phẳng lì như tấm gương trong, phản chiếu màu da trời xanh biếc. Chỗ nước sâu bên ghềnh đá, một con sứa trắng phau bơi lờ lững. Cảnh vật êm đềm khiến Otsu cũng dịu được phần nào nỗi lòng khắc khoải.
Cùng đi với nàng trên chiếc đò nhỏ đón Musashi có cụ Osugi và Jotaro, cả hai lòng bồn chồn chẳng kém gì Otsu.
Cụ Osugi từ khi được gia nhân khiêng về làng săn sóc, chẳng bao lâu đã bình phục. Sức khỏe bà vẫn như xưa nhưng tính tình thì thay đổi hẳn.
Từ khi biết được Otsu đã cứu mình thoát chết trong hốc đá, bà nhìn nàng bằng cặp mắt khác. Bà triệu tập cả họ lại, tỏ lòng sám hối về những việc đã làm và tuyên bố hủy lời hứa hôn của Matahachi với Otsu. Không những thế, bà còn công khai bày tỏ lòng biết ơn Otsu và muốn nàng kết duyên với Musashi, người mà bây giờ bà cho là xứng đáng với nàng nhất.
Chỉ tiếc Otsu không còn được như trước. Sau trận mưa ngày hôm đó, nàng bị cảm lạnh cứ ho khan. Vốn tạng người yếu đuối, lại phải dùng sức quá độ, bệnh cũ của Otsu tái phát, sức khoẻ mỗi ngày một suy giảm.
Sư cụ chùa Shippoji thương tình dành cho một phòng nhỏ sau hậu liêu, cạnh phòng dệt như trước và để nàng tùy tiện thong dong ngày hai buổi sớm hôm đèn nhang cúng Phật.
Otsu gầy đi nhiều, da mặt trắng xanh, đôi mắt đăm chiêu u uẩn càng tăng thêm cốt cách thanh tú khiến nàng có một vẻ đẹp siêu thoát ai thấy cũng phải não lòng. Hàng ngày, cụ Osugi lui tới chùa lễ Phật, nhân tiện thăm nom Otsu.
Thấy bà thương mình như con, ban đầu Otsu còn dè dặt, sau không nghi ngờ gì nữa. Nghe những lời thăm hỏi ân cần và trước những cử chỉ tuy nhỏ nhặt nhưng nặng ý quan hoài của bà:
đắp thêm cho nàng tấm chăn, giúp nàng sắc siêu thuốc, Otsu cảm động đến rơi lệ. Nàng thầm cảm ơn đức Bồ Tát đã chấp nhận những điều nàng khấn nguyện, cảm hóa bà trở thành một người khác. Dân làng đều lấy làm lạ. Một con người trước đây ngang bướng và độc đoán nhất họ đột nhiên trở nên nhu hòa phúc hậu khác thường, ai ở gần cũng mến.
Ở cái tuổi mà sống thêm được ngày nào cảm ơn Trời Phật ngày ấy, bây giờ cụ Osugi mới biết thế nào là yêu thương và thông cảm nỗi bất hạnh của kẻ khác. Bà lấy thế làm sung sướng và hãnh diện. Dù không có Matahachi ở bên, nỗi cô đơn cũng bớt dần, sắc mặt bà mỗi ngày một thêm rạng rỡ. Có người đã lâu không gặp, thấy bà, bỗng ngạc nhiên thốt:
“Ủa, cụ Osugi đấy ư ? Sao bây giờ coi tươi tắn quá !”. Bả chỉ cười khanh khách. Trước kia ở làng ra đi, tóc bà hoa râm, bây giờ soi gương đã trắng như tuyết.
Nhưng bà tự nhủ:
“Chẳng cần. Miễn lòng ta thanh thản không tì ố là ta mãn nguyện”.
- Ngươi có lạnh không, Otsu ?
Ngồi trong khoang thuyền, cụ Osugi cầm tay Otsu, trìu mến.
- Không, con không lạnh. Nhưng bà cũng nên cẩn thận. Về chiều, ngoài bãi thường có sương, trời ẩm dễ sinh phong thấp lắm.
- Ừ, ta biết chứ ! Để đi thêm đôi tất vào rồi nhóm lửa nấu cái gì ăn chứ. Ngươi muốn ăn gì, Otsu ?
- Con không đói.
- Không đói cũng phải cố ăn một chút để lấy sức. Tàu đến, thằng Takezo thấy ngươi gầy yếu thế này, nó buồn lắm đấy !
Bà vẫn không bỏ thói quen gọi Musashi bằng Takezo.
Otsu nhìn ra khơi, cố ngăn giọt lệ xúc động.
Người lái đò bước vào khoang, tay xách ấm nước. Cụ Osugi hỏi:
- Tàu đi Kokura đã sắp đến chưa ?
- Chưa đâu, lão bá ! Trời lặng gió thế này làm sao đi nhanh được. Chắc phải khuya mới tới.
Otsu thở dài:
- Lâu quá nhỉ ! Thằng Jotaro đâu bà ?
- Ta bảo nó ra bến đón hễ tàu đến thì về báo. Chắc bây giờ nó còn ở đấy.
Trên bến bắt đầu rộn rịp. Cùng với những người lui tới đưa đón thân nhân hoặc nhận gửi hàng hoá, Gonnosuke cũng có mặt từ trưa. Một số khác, nghe đồn sắp có cuộc tranh phong giữa hai tay kiếm sĩ danh tiếng đương thời là Musashi và Kojiro tại Buzein thì nổi lòng hiếu kỳ muốn được tận mắt trông thấy một trong hai tay danh kiếm ấy, nên hộp nhau lại tại lữ quán độc nhất trên bến để chờ đợi. Lại có nhà mạnh thường quân vì nghe danh và ái mộ Musashi đã lâu, đặt sẵn tiệc rượu khoản đãi. Bến Shikama vì thế lần này khác với những lần trước, ồn ào náo nhiệt hơn. Ai cũng chờ đợi, mong ngóng. Thuyền nhỏ đổ về như lá tre.
Để tránh những con mắt tò mò nhòm ngó, cụ Osugi và Otsu cứ ở rịt dưới đò, chờ Jotaro trở về báo tin.
Nhưng chờ mãi chẳng thấy gì. Bóng chiều đã ngả, phương tây trời đỏ khé chuyển sang tím nhạt rồi chẳng bao lâu chỉ còn vệt sáng dài phân cách chân trời với mặt biển.
Những tàng thông trên ghềnh đá cao bắt đầu ngả màu đen xẫm. Gió chiều nhè nhẹ gợn sóng lăn tăn, rải rác trên vài con thuyền đã thấy lên đèn:
những chấm sáng màu cam lúc ẩn, lúc hiện nhấp nháy.
- Hay chúng ta đến lầm ngày ?
- Không đâu ! Đúng hôm nay đấy. Tôi đã sai người đi hỏi tin tức, đại lý họ cho biết tàu nhổ neo chiều qua dời bến Sakai. Chắc trễ vì không có gió, phải chèo tay đấy thôi.
Bỗng có kẻ hô lớn:
- Kia kìa ! Tàu đến kia kìa !
Mọi người nhốn nháo trông ra. Xa tít ngoài khơi, quả nhiên thấy hiện lên trên nền trời xanh thẫm một chấm đen nhỏ.
Jotaro hốt hoảng chạy về. Chưa vào hẳn trong khoang, nó đã gọi giật giọng, thở hổn hển:
- Cụ Osugi ! Cô Otsu ! Tàu đến ! Tàu đến rồi !
Otsu tung chăn ngồi dậy. Cụ Osugi cũng lật đật:
- Đâu ? Đâu ? Phía nào ? Tối quá, ta chẳng trông thấy gì cả. Ra ngoài khoang xem sao !
- Vâng ! Vâng !
Trong lúc vội vàng, Otsu run lật bật suýt ngã.
- Cẩn thận ! Otsu, đưa tay đây ta đỡ.
Cụ Osugi bảo Jotaro, mỗi người một bên, vực Otsu lên trên sạp.
Ngoài kia, trên mặt biển đen ngòm, dưới ánh sao mới mọc, chấm đen cứ to dần cho đến khi hiện ra lờ mờ một cánh buồm lớn.
- Đấy ! Tàu của sư phụ, cô có trông thấy không ?
Otsu gật đầu rồi bảo:
- Bác lái đâu, chèo ra đón tàu đi !
Nhưng người lái đò đáp:
- Vội gì cô ! Kìa đã có vô số người chèo thuyền ra đón rồi kìa.
Jotaro cũng phụ họa:
- Phải rồi ! Thế nào rồi tàu cũng cập bến. Bây giờ cô ra, người ta nói. Vả lại làm sao sư phụ xuống thẳng đò này được, phải tiếp đón những người kia trước đã chứ !
Otsu gắt khẽ:
- Em thì cứ nghĩ thế ! Như vậy ta cứ đợi trên bờ có hơn không ?
- Cô không biết miệng thiên hạ hay đồn đại lắm. Cô yên tâm, thế nào em cũng tìm cách thông báo để sư phụ biết, đến đây gặp cô.
Nói đoạn, không đợi trả lời, Jotaro nhảy vội lên bờ lẩn vào đám đông cầm đèn đứng lố nhố trên bãi.
Cụ Osugi gật đầu cho là phải:
- Thằng Jotaro nó nói đúng đấy. Con cứ ở đây. Bà thấy con còn yếu lắm, chẳng nên xông xáo.
Nghe lời, Otsu bước vào khoang. Xúc động, hồi hộp khiến nàng cảm thấy tức thở, ngực nóng ran. Cơn ho ở đâu kéo đến, Otsu húng hắng rồi rũ rượi, mặt trắng bệch.
Qùy bên cạnh, cụ Osugi dùng tay vuốt ngực nàng nhè nhẹ.
- Lại ho rồi ! Ta đã bảo ngươi chớ nên lo lắng thái quá, thế nào rồi nó cũng tới mà.
Nằm xuống đây nghỉ một chút đi.
Bà đỡ Otsu nằm xuống, kéo chăn đắp. Nắm tay bà lão, bàn tay nhăn nheo điểm những vệt đồi mồi lấm tấm, trong lòng bàn tay gầy guộc của mình, nước mắt Otsu bỗng trào ra thấm ướt cả gối.
- Cảm ơn bà ...
Otsu nghiêng đầu nhìn qua khung cửa sổ. Con tàu nằm im bất động, thuyền nhỏ vây quanh chẳng khác gì một con cá voi khổng lồ mắc cạn bị những con cá con xông đến rỉa thịt.
Đợi mãi không tin tức, cụ Osugi sốt ruột bảo:
- Otsu, ngươi cứ nằm đây để ta lên bến xem có chuyện gì mà thằng Jotaro đi lâu thế !
Một mình trong khoang thuyền vắng vẻ, Otsu ngồi dậy, sửa xiêm áo ngay ngắn rồi thắt lại dây lưng. Nàng thò tay ra ngoài mạn thuyền cầm nhúng nước chải đầu và buộc tóc lại gọn ghẽ sau gáy bằng một sợi lụa đỏ. Rồi soi gương, phớt nhẹ chút phấn hồng lên má, đoạn ngồi bó gối đăm đăm nhìn con tàu ngoài xa.
Nàng phải nói gì với Musashi nhỉ. Phân vân quá ! Giờ phút này biết nói gì đây ? Những ngày sắp tới là những ngày quyết liệt, Otsu chẳng muốn có những lời nói hoặc cử chỉ khiến lòng Musashi phải mềm yếu. Nàng tin ở Musashi, ở tài năng của chàng, nhưng biết đâu, ờ biết đâu đấy, một ý nghĩ về nàng khiến Musashi phải phân tâm trong lúc nguy cấp ... Trời ơi ! Nếu Musashi thất bại, nàng sẽ đau khổ biết chừng nào, sẽ hối hận biết chừng nào ... Lúc ấy chỉ còn một cách ...
Chết ! Chết để chuộc lại lỗi lầm ... Suối vàng sẽ là nơi gặp mặt ...
Nhưng ... nhưng đã bao lâu rồi, nàng có dịp nào bày tỏ nỗi lòng với Musashi đâu ? Kể từ khi rời thác Phu Phụ ngày ấy, Musashi bỏ đi, chẳng biết có hiểu nàng không ? Nàng thì không bao giờ quên được nối băn khoăn lo lắng đến hốt hoảng của người tình khi nàng cố gắng từ chối sự cưỡng ép, không để chàng bị ràng buộc bởi những trách nhiệm khác ngoài kiếm đạo.
Bao nhiêu nước chảy qua cầu ... bao nhiêu biến cố ... Otsu đắm mình trong giấc mộng. Trong bóng tối, tiếng muỗi vo ve, Otsu không để ý cho mãi đến khi có tiếng chân bước ngoài mũi thuyền, nghe giọng Jotaro nói với cụ Osugi nàng mới sực tỉnh.
- Cụ Osugi ! Hỏng rồi !
- Hỏng rồi ? Hỏng cái gì ? Mày nói gì mà khó hiểu vậy ?
- Thì khoan đã, bà để từ từ con cắt nghĩa.
- Không cắt nghĩa gì cả. Sao mày đi lâu thế ? Thằng Takezo có đến không ?
Bực tức, Jotaro đáp sẵng:
- Không !
- Không ? Nó không đến hả ?
- Không ! Tàu không cập bến mà cũng chẳng có ai lên bờ cả.
Cụ Osugi trố mắt nhìn Jotaro, đoạn liếc vào trong khoang thuyền rồi nghĩ sao bà kéo tuột Jotaro lên bờ.
- Này Jotaro ! Khe khẽ chứ. Nào bây giờ nói ta nghe chuyện gì xảy ra thế ?
- Tàu chỉ đậu ngoài xa để chuyển hàng xuống thuyền nhỏ mang vào bờ thôi, vì đêm nay ít hàng. Họ bảo đã trễ rồi phải đi gấp.
- Thế còn thằng Takezo ?
- Có hai người đã chèo thuyền ra gặp để mời ông vào quán, nhưng ông từ chối.
Ông nói có việc cần phải theo tàu đi ngay.
- Sao mày không theo ra ?
- Con biết họ đi lúc nào mà theo ! Họ về kể lại mới biết chứ !
Cụ Osugi ngẩn người. À, thì ra thế ! Nhưng biết nói sao với Otsu đây ! Lúng túng, bà bảo Jotaro:
- Hay gọi lái đò bảo họ chèo thuyền theo ?
- Trễ rồi bà ạ ! Kìa bà trông, tàu đã ra xa rồi còn gì !
Cụ Osugi tần ngần đứng lặng. Lúc sau, đẩy Jotaro xuống thuyền trước:
- Mày xuống trước đi, ta đi sau ! Nói cho Otsu biết chuyện xảy ra như thế, ta chẳng có can đảm nói với nó đâu ! Mà kheo khéo nhé, kẻo nó thất vọng quá lại tăng thêm bệnh.
Vào trong khoang, đã thấy Otsu dậy từ bao giờ. Nàng ngồi dựa mạn thuyền, mắt nhìn vào quãng không như kẻ mất hồn.
- Cô Otsu !
- ...
- Cô thấy trong người thế nào ? Sao không nằm nghỉ ?
- Thầy em không đến phải không ?
Jotaro giật mình:
- Dạ, không ! Nhưng sao cô biết ?
- Cô nghe rõ hết cả rồi !
Nàng quay mặt ra, nước mắt ràn rụa:
- Buồn quá nhỉ ! Cứ nghĩ chàng gần như thế mà cô chẳng được gặp.
Cụ Osugi cũng vừa tới ngồi xuống bên. Bà cầm tay Otsu và chùi nước mắt cho nàng.
- A di đà Phật ! Số mệnh cả con ạ, chẳng nên buồn làm gì. Can đảm lên, còn mấy ngày nữa kia mà. Bà đã tính rồi.
- Bà tính sao ?
- Ta sẽ thuê thuyền đi đến tận Kokura. Bà cũng có vài điều muốn nói với nó.
Otsu gật đầu. Đột nhiên, nàng thấy dậy lên trong lòng một ao ước ghê gớm muốn được gần Musashi, kể cho chàng nghe hết nỗi niềm tâm sự để đánh tan những ngộ nhận có lẽ chàng vẫn ấp ủ từ bấy lâu nay. Dù sống hay chết, nàng cũng phải nói.
Nếu Musashi thắng thì hay, bằng không ... bằng không ... nàng sẽ tự tay thu nhặt di hài của chàng đem về Miyamoto chôn cất. Rồi sau đó sẽ theo chân chàng về bên kia thế giới, cùng người yêu đoàn tụ đời đời ...
Nghĩ đến đấy, Otsu mỉm cười, đôi má ửng hồng. Nàng lại thấy phấn khởi, máu nóng chạy rần rần trong huyết quản, như xưa kia lúc mới đôi tám, nàng đã trèo lên cây đại bách sau chùa Shippoji cắt dây trói cứu Takezo trong một đêm dông bão.
Và ở đâu, cơn ho lại kéo đến, sặc sụa, rũ rượi khiến Otsu gục xuống !
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:33 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 82
CON CHIM ƯNG
Kokura vốn là một hải quan hiểm yếu, sau trận Sekigahara, lọt vào tay họ Hosokawa, được Hosokawa Tadaoki ủy cho con trai là Tadatoshi trấn giữ cùng với một tòa lâu đài nữa gần Edo.
Thời gian này, đồn lũy vùng Kokura được tu bổ và mở rộng thêm. Bản doanh đặt tại lâu đài trông ra biển. Tadatoshi lúc ở Edo, lúc ở Kokura, tung tiền bạc mua chuộc các tay danh kiếm, tích trữ lương thảo, khiến uy thế tộc Hosokawa càng ngày càng mạnh, suốt vùng duyên hải Osaka đến Edo, chẳng ai không biết.
Vào thời kỳ này, Kojiro được tuyển mộ vào phục vụ trong kiếm pháp giảng tập bộ tại dinh Hosokawa. Giảng tập bộ gồm nhiều kiếm sĩ tài danh, đứng đầu là Ujiie Magoshiro, một lão tướng không những nhiều kinh nghiệm chiến đấu mà còn là một nhà kiếm học uyên bác. Nhưng từ khi Kojiro được thu nạp, giữ chức giảng viên thì ngôi sao Magoshiro bị lu mờ dần.
Kojiro thua Magoshiro về kiến thức, nhưng về kiếm thuật, hắn đã chứng tỏ nhiều lần Magoshiro không bì kịp. Những chiêu kiếm của Kojiro vừa nhanh vừa chính xác, lại có cái uyển chuyển của những nhành liễu, hoàn toàn thích hợp với cây trường kiếm hắn sử dụng. Chẳng trách, hắn lấy ngoại hiệu là Ganryu và kiếm pháp của hắn, Giang hồ mệnh danh là Liễu kiếm. Ngoài biệt tài ấy ra, Kojiro còn khôn khéo trong việc giao tế, biết dựa theo tính tình từng người mà đối xử; tùy ca nhân mà đãi ngộ, lúc thì cao ngạo, khi thì khiêm cung nên rất được lòng chủ soái và đã tạo cho mình một hào quang khiến bạn đồng bối nể sợ và rất nhiều kẻ xu phụ.
Bữa kia, tại thao trường, Tadatoshi ngỏ ý muốn được thưởng thức tài nghệ của cả hai danh thủ. Magoshiro và Kojiro vâng lệnh, gọi gia nhân mang mộc kiếm ra.
Cuộc giao đấu đang lúc hào hứng, bỗng Kojiro đến quỳ trước mặt Magoshiro, nói:
- Vãn sinh ngông cuồng, thật chẳng xứng là địch thủ của lão tiền bối, xin lão tiền bối miễn chấp.
Mọi người ngạc nhiên vì cuộc tranh tài chưa phân thắng bại, nhưng cứ xem những chiêu kiếm của Kojiro và cách hắn công hãm lão tướng Magoshiro thì rõ ràng hắn sắp chiếm thượng phong, không hiểu sao bỗng dưng lại nhún nhường như vậy. Chẳng biết vì nể nang mà dung tình hay vì một mục đích nào khác, nhưng sau bữa đó, danh tiếng Kojiro nổi như cồn. Chẳng bao lâu, hắn được sung chức đệ nhất giảng tập viên trong giảng tập bộ.
Đôi khi, trong lúc giảng luận, có kẻ đề cập Musashi, ngầm ý coi Musashi như một bậc thầy về kiếm thuật, và Musashi kiếm nếu không hơn thì cũng chẳng thua gì liễu kiếm.
Kojiro nghe, cười khẩy:
- Thế mới biết nhân tài kiếm học mỗi ngày một hiếm. Musashi mà được coi như bậc thầy về kiếm học thì thiên hạ mù hết rồi ! Chưa luận gì đến tài năng vội, vì tài năng phải được xác định trong cuộc giao đấu, ta chỉ nói về đức hạnh thôi, gã đó cũng đáng chê trách. Tám năm trước, ở đồi Sinh Minh, ta đã có dịp thấy Musashi tự tỏ ra là một kẻ vũ phu hèn nhát. Sau khi nhẫn tâm chặt đầu một đứa trẻ mới mười hai tuổi không biết võ công, bị cả phái Yoshioka xông lại trừng trị, gã biết không thắng được, đã co giò bỏ chạy. Ấy là không nói đến chuyện gã dùng lời ngon tiếng ngọt cướp đoạt vị hôn thê của bạn, phá hoại danh giá nhà người ta. Hành động côn đồ và vô lại như thế sao xứng đáng với người cầm kiếm, nói gì đến việc khác. Hừ ! Coi Musashi là một tên vũ dũng thì còn nghe được, chứ bảo là bậc thầy về kiếm học thì hiển nhiên là quá đáng !
Những lời phê bình cay độc, đầy ác ý ấy được đồn đi rất nhanh khiến nhiều người tự hỏi không biết trước đây Kojiro đã có hiềm thù gì với Musashi mà hắn gay gắt đến thế !
Giới võ lâm nghi hoặc, bàn tán. Kẻ cho Kojiro nói đúng, người thì bảo hắn vì lòng đố kỵ mà dèm pha, mãi rồi những lời thị phi ấy cũng phải lọt đến tai Tadatoshi.
Tadatoshi triệu tập hội đồng tham vấn hỏi ý kiến. Sado bàn:
- Nếu Kojiro là kiếm sĩ vô danh trong võ lâm thì chẳng nói làm gì, ngặt vì hắn lại giữ một chức vị lớn thuộc lãnh địa ta. Nếu cứ để những lời chê khen ấy đồn đại mãi thì có thể hại đến uy tín của thiếu gia. Vả lại, hắn đã cho rằng tài năng phải được xác định qua những cuộc giao đấu, theo thiển ý, ta nên gọi hắn vào, hỏi thẳng. Nếu hắn bằng lòng, sẽ tổ chức một cuộc tranh tài giữa hắn và Musashi để phân định cho rõ hơn kém.
Tadatoshi do dự:
- Nếu Musashi thắng thì sao ? Ta e rằng uy tín của giảng tập bộ … - Những cuộc giao đấu như thế này không phải là những cuộc so tài biểu diễn ở thao trường. Cả hai bên tất hiểu và mặc nhiên phải đem tính mệnh ra bảo đảm danh dự mình. Nếu Musashi thắng, xin thiếu gia cứ dùng hắn ...
Ngưng một lát, Sado mỉm cười, tiếp:
- Lão phu tin chắc nếu thất bại, Kojiro sẽ không đủ khả năng và thời giờ để phản đối đâu !
Mọi người trong hội đồng tham vấn đều cho là phải và đề nghị để Sado đứng ra sắp xếp.
Quân tế tác được phái đi khắp nơi dò xét tung tích Musashi cùng với thư riêng của tham vấn họ Hosokawa Chẳng bao lâu, sau khi tiếp được hồi âm và sự đồng ý của Musashi, một nhật lệnh được ban ra từ dinh Hosokawa, yết bảng gỗ khắp nơi, công bố quyết định của lãnh chúa Tadatoshi.
“Ngày tháng tư năm nay, vào đầu giờ thìn tại đảo Funashima thuộc eo biển Nagato ở Buzen, Sasaki Kojiro, kiếm sĩ trong dinh, theo lệnh lãnh chúa Tadatoshi, sẽ tỉ thí bằng kiếm với Shinmen Miyamoto Musashi, một Ronin quán tại Mimasaka.
Mọi sự tiếp tay giúp đỡ cho bên nào, bất cứ từ đâu đến, đều cấm chỉ. Vậy nay ra lệnh cho thuyền bè các loại, ngoại trừ thuyền chở các đương sự, không được lai vãng đến eo biển Nagato suốt buổi sáng ngày hôm đó.
Làm tại Kokura, ngày quý xuân năm Dậu.” Cáo thị vừa ban hành, tin đã được truyền đi nhanh như mồi thuốc súng. Kakubei vội đến ngay tư thất Kojiro. Từ khi được sủng đãi, Kojiro ngụ tại một biệt thự, gia nhân hàng chục người và đi đâu cũng có tiền hô hậu ủng, luôn luôn có bảy tên cầm giáo dài đi trước dọn đường và theo sau hộ vệ.
Nhưng vì là chỗ họ hàng thân tình, lại trước đây có cho Kojiro nhờ vả nên tuy chỉ là tùy viên trong dinh, Kakubei được ra vào biệt thự tự do không phải báo danh trước, chuyện trò cũng không câu chấp như nhiều người khác.
Đến nơi thấy Kojiro đang bận bón mồi cho một con chim ưng đậu trên cườm tay, Kakubei giọng khẩn trương, nói:
- Đại hiệp ! Có chuyện quan trọng, đã biết chưa ?
Kojiro không đáp, quay ra nhướng mày tỏ ý hỏi.
- Thiếu gia đã quyết định địa điểm cho cuộc tỷ kiếm. Hội đồng tham vấn đề nghị mấy nơi, nhưng chỗ thì quá hẹp, chỗ lại không khoảng khoát, khó bề lược trận, chỗ dễ bị công chúng dòm ngó; sau hết thấy chỉ có hòn đảo nhỏ tên gọi Funashima ở eo biển Nagato là thuận tiện hơn cả ?
- Thuận tiện ra sao ?
- Đảo Funashima thuộc lãnh địa Hosokawa, công chúng khó đến, lại vắng vẻ, có bãi cát rộng trước một khu rừng thưa. Thiếu gia có thể ngồi trên khán đài dựng ở ven rừng để quan sát trận thế. Bãi cát ngay bờ biển sẽ là chỗ tranh phong, đại hiệp nghĩ thế nào ?
Kojiro đặt chim ưng trở lại đậu trên giá, mỉm cười gật đầu:
- Cũng được !
Kakubei tỏ vẻ tư lự:
- Có nên đến đó trước hay không ? Xem địa thế ra sao cũng có lợi lắm. Nếu đại hiệp bằng lòng, ta sẽ bảo thuyền chở chúng ta đi ngay ngày mai.
Kojiro không đồng ý:
- Khi chiến đấu, ưu điểm của người cầm kiếm là phải biết linh động, nắm lấy cơ hội không để lỡ. Trước đó dù có cẩn thận đến mấy cũng không dự liệu được những việc gì sẽ xảy ra hoặc nếu gặp địch thủ tinh ý, những toan tính của ta cũng có thể bị phá hỏng. Phản kích vì thế mất tính chất linh động. Tại hạ thiết tưởng cứ lâm trận với một tinh thần cởi mở, không gò bó thì hơn.
Thấy Kojiro cũng có lý, vả lại hắn chủ động, Kakubei không nhấn mạnh thêm nữa, ngồi lặng yên.
Một thiếu nữ bước ra, mang rượu và trà để lên kỷ.
Nàng đẹp sắc sảo tự nhiên. Kakubei khen:
- Đã lâu không gặp Amayumi. Nàng vẫn đẹp như trước nhỉ.
Amayumi thẹn, mặt đỏ bừng, để khay rượu lên kỷ rồi vội vàng khép nép bước vào phòng trong. Kakubei quay hỏi Kojiro:
- Thế nào, bao giờ thì có tin mừng đấy ?
- Tin mừng gì ?
- Thì chuyện của đại hiệp với Amayumi đó !
Kojiro khẽ nhíu mày, đoạn cười bí hiểm:
- Chưa định.
- Đại hiệp có nói càng quen với con chim ưng của thiếu gia tặng bao nhiêu càng ưa thích nó bấy nhiêu. Thế còn Amayumi ? Có nàng bên cạnh chẳng hơn chỉ có chim ưng sao ?
Kojiro nhìn Kakubei. Trong ánh mắt bình tĩnh thoáng một vẻ tàn nhẫn như ánh mắt của chim ưng sắp tung cánh bắt mồi. Hắn thản nhiên nói:
- Tại hạ thích con chim ưng vì nó chưa bao giờ bắt trượt một con mồi nào. Mỗi khi nhìn lông cánh con mồi rụng lả tả, tại hạ lại thấy khích động vô cùng, tưởng chính mắt mình vừa bắt con mồi đó. Còn giữ con mồi hay không, tại hạ không bao giờ nghĩ đến.
Kakubei quay mặt đi, nhìn chỗ khác.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:35 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 83
TÌNH CỐ LÝ
Nhật lệnh của Tadatoshi mới công bố được ít lâu, tư thất Kojiro không mấy ngày là không có khách. Khách từ khắp nơi đến:
Osaka, Kyoto, thôn Iwakumi sinh quán hắn. Lại có những kiếm sĩ ở miền xa xôi tận vùng địa đầu hẻo lánh hải đảo Shikoku cũng không bỏ lỡ dịp, đáp tàu ngày đêm đến để kịp có mặt chứng kiến cuộc đấu.
Võ lâm xôn xao, dư luận xúc động. Trà đình tửu quán, chẳng chỗ nào là không có những lời bình phẩm bàn tán về tư cách và võ công của hai đối thủ:
- Phải thế chứ ! Phải có cuộc giao đấu để phân định tài năng chứ ! Sasaki thì vùng này ai cũng biết, nhưng Musashi, cái tên đó nghe hơi lạ !
- Musashi là Ronin có thực tài. Cứ xem hắn dám đối đầu với cả phái Yoshioka ở đồi Sinh Minh trước đây thì rõ. Hắn ra chiêu xuất quỷ nhập thần, những năm sau này nghe nói hắn sử dụng song kiếm, lại còn khai triển nhiều thế tuyệt kỹ.
- Nhưng hình như Musashi chẳng phải con người đạo đức. Hắn ra tay tàn ác lắm thì phải ...
- Ồ, cần gì ! Trong cuộc tranh hùng, biết thế nào là tàn ác ! Miễn thắng. Đây là cơ hội tốt để chúng ta dự kiến một cuộc đấu không tiền khoáng hậu.
- Trận này chắc ghê gớm lắm, chẳng biết kết quả sẽ ra sao, ai thắng ai bại ? Mà không rõ Musashi đã đến Kokura chưa ?
- Chắc gì hắn dám đến dự ? Nếu thấy yếu thế, có thể hắn chuồn mất rồi cũng nên.
Trước kia ở đồi Sinh Minh bị vây khốn, hắn cũng làm vậy !
Đại để những lời bàn tán cứ thế truyền đi, mỗi người một ý chia thành hai phe rõ rệt. Đệ tử Yoshioka còn sống nghĩ đến thù cũ, không bỏ lỡ cơ hội bịa đặt thêm nhiều tin tức khác nữa không ngoài chủ ý hạ uy thế và gièm pha Musashi trước công chúng.
Đã mấy ngày nay, Kojiro bận rộn tiếp khách không mấy lúc được nhàn rỗi. Đầy tớ trong nhà không đủ sai bảo, Kakubei phải tiếp tay cắt thêm người đến phục dịch.
Chiều , nhân được đôi chút thời giờ rảnh, Kojiro ra vườn sau chăm sóc con chim ưng hắn ưa thích. Bỗng nghe báo có khách phương xa tới viếng, Kojiro cau mày bảo gia nhân:
- Ai thế ?
- Thưa một bà lão nói từ thôn Iwakumi tỉnh Suo tới.
Kojiro cắn môi:
- Tên gì ?
- Bà không xưng tên, chỉ nói cùng quê với đại nhân. Đại nhân gặp chắc sẽ nhận ra.
Kojiro lắc đầu:
- Ta bận, không muốn tiếp ai hết. Bảo bà ấy về đi !
Gia nhân vừa lui gót, hắn bỗng đổi ý:
- Phải bà lão người thấp bé, trạc độ sáu mươi, sáu lăm không ?
- Dạ phải.
- Có lẽ di mẫu ta ở dưới quê lên. Thôi được, dẫn bà vào, bảo ngồi đợi ta ở phòng riêng rồi gọi Tatsunosuke đến đây !
Tatsunosuke là đệ tử thủ túc của Kojiro.
Linh cảm một điều chẳng lành, hắn thấy trong lòng bứt rứt.
Tatsunosuke tới, Kojiro cố giữ bình tĩnh, hỏi:
- Sáng mốt ở Funashima phải không ?
- Dạ phải.
- Ngươi chuẩn bị đầy đủ cho ta:
quai dép đừng để khô quá, bao tay ta vẫn dùng quen và áo giáp mặc trong ...
- Dạ.
- Ngày mai ta phải lên cáo biệt thiếu gia, xong muốn được một đêm yên tĩnh nghỉ ngơi.
- Dạ, đệ tử sẽ thông báo cho gia nhân tạ khách. Họ tới đông quá, nhiều khi cũng phiền.
Kojiro gật đầu:
- Vì thế ta chẳng muốn tiếp ai. Đôi khi tự hỏi nếu ta vẫn chỉ là một kiếm sĩ không danh vị gì thì không biết họ có đến đông như thế không ? Thắng bại là do khả năng mình định đoạt, chẳng phải nhờ những lời cầu chúc của kẻ xung quanh mà được, huống chi ta biết đôi khi những lời ấy chưa chắc đã thành thật.
Ngưng một lát, Kojiro lại tiếp:
- Vạn nhất nếu thất bại, ta có hai bản di chúc thảo sẵn để trong thư phòng. Ngươi hãy mang một bản trao cho Kakubei và một bản cho Amayumi.
Tatsunosuke cúi đầu:
- Đệ tử trộm nghĩ ...
- Không, không ! Những chuyện ấy tự nhiên ta phải tiên liệu. Cuộc chiến nào cũng có những việc bất ngờ. Ta chọn ngươi hôm đó cùng đi với ta. Nhớ mang theo cả con chim ưng này. Trên thuyền, nó sẽ là niềm khích lệ và hộ mệnh cho ta.
- Đa tạ tôn sư.
Kojiro hài lòng, khẽ gật:
- Bây giờ ngươi lui được rồi.
Chờ đệ tử đi khuất, Kojiro mới thong thả bước vào phòng riêng.
Trời về chiều. Mây đen từng đám dầy cuồn cuộn đùn lên nền trời vàng úa, báo hiệu một đêm không yên tĩnh.
Trong phòng, tì nữ đã thắp đèn. Dì hắn ngồi nghiêm túc sau chiếc bàn thấp, nét mặt nhẫn nại, bên cạnh la liệt nào gói nào bọc mang từ dưới quê lên. Bà là người thân thích độc nhất còn lại trong gia tộc sau khi mẹ hắn qua đời, tuy không liên lạc thường xuyên nhưng vẫn lưu tâm theo dõi những hoạt động của hắn ở chốn Giang hồ.
Kojiro cúi đầu chào, lễ phép ngồi xuống chiếc bồ đoàn trước mặt. Sau vài lời thăm hỏi thường lệ, bà trịnh trọng nói:
- Kojiro ! Ta nghe tin ngươi sắp dự một cuộc tranh tài quyết định phải không ?
- Dạ phải.
- Ở làng, ai cũng bàn tán về chuyện ấy, nên ta nóng ruột hôm nay đến thăm. Lâu lắm ngươi chẳng về làng mà ta mỗi ngày tuổi một cao chẳng biết sống chết thế nào, muốn được trông thấy ngươi một lần trước khi nằm xuống.
Yên lặng, bà ngắm Kojiro. Người kiếm sĩ thành danh trong bộ y phục xa xỉ bằng vóc tía thật khác xa với đứa cháu thiếu niên hơn mười năm trước, khi từ biệt bà ra đi, mặc bộ áo vải thô, trên lưng chỉ đeo có cây trường kiếm. Bà gật đầu thỏa mãn:
- Ta rất vui lòng thấy ngươi đã thành đạt !
- Đa tạ di mẫu. Xin di mẫu tha lỗi cho cháu đã không viết thư về thăm hỏi trong suốt thời gian ấy. Cháu tự xét chức vụ còn thấp kém nên không dám làm bận tâm gia đình.
Bà cười rộng lượng:
- Không hề gì. Ta vẫn theo dõi và biết tin ngươi qua những khách thương lui tới tỉnh Suo cất hàng. Lại nghe nói có nhiều kiếm sĩ trong vùng cũng đáp tàu đi Kokura chờ kết quả cuộc đấu. Chỉ tiếc vì có lệnh cấm đến gần đảo Funashima nên chưa biết tìm cách gì mà coi cho rõ.
- Nếu di mẫu muốn, cháu sẽ xin với thiếu gia mời di mẫu lên khán đài.
- Ấy là nói các kiếm sĩ kia chứ ta biết võ công gì đâu mà coi. Kojiro ! Ta từ quê lên đây thăm ngươi, nhưng chủ ý cốt dặn ngươi phải thủ thắng, nếu không cả họ sẽ bị nhục lây đó !
Nhưng vừa dứt lời, nhìn nét mặt Kojiro, bà bỗng thấy hối hận. Lời dặn của bà quả là thừa. Trong ánh mắt kiêu căng của hắn, thoáng hiện vẻ bực dọc, bất mãn khiến bà bối rối. Kojiro không còn là đứa cháu nhỏ cần đến sự khuyên bảo hướng dẫn của bà hay của bất cứ ai khác nữa.
Bà cúi xuống, giơ tay với cái bọc vải kéo đến gần, mở ra cầm tấm áo lót gấp rất cẩn thận đưa Kojiro:
- Ta có vật này cho ngươi. Ta đã lên chùa cầu xin các thầy ban phúc, mặc vào sẽ tránh được tai họa. Ngươi hãy mặc nó trước khi lâm trận.
Kojiro trịnh trọng đưa hai tay đỡ chiếc áo, giở ra ướm thử lên ngực. Trên mặt áo, tên chư Phật, tên các thần linh và bùa chú được vẽ ngoằn ngoèo chi chít.
Kojiro cúi đầu cảm tạ, gấp áo lại rồi nói:
- Di mẫu đi đường chắc mệt, xin mời di mẫu đi nghỉ.
Đoạn gọi con hầu dẫn bà sang phòng riêng.
Ngồi một mình, nghĩ đến những lời dì hắn vừa dặn, Kojiro cảm thấy trách nhiệm đè nặng trĩu trên vai. Gia đình, bằng hữu, chủ soái, đồ đệ, mọi người ai cũng giục hắn phải thắng. Đến chính hắn, hắn cũng thấy thế. “Phải thắng ! Phải thắng !
Phải thắng !”. Lời giục giã như những đợt sóng bị gió đánh vào bờ liên tiếp, đập vào tâm giới hắn khiến hắn có cảm tưởng bị bao vây và con đường duy nhất thoát ra để lấy lại quân bình là chiến thắng.
Kojiro đứng dậy bước ra hiên. Một tiếng “quác” của loài ác điểu săn mồi ban đêm khiến hắn liên tưởng đến luật của kẻ mạnh. Bất giác đôi mắt sắc của con chim ưng hiện ra trong trí. Hăn không ngờ hình ảnh ấy dai dẳng đến thế !
Musashi đên Shimonoseki đã ba ngày. Ở Kokura chẳng có ai quen thuộc, hắn dự định tìm một lữ điếm nào vắng vẻ tạm trú. Nhưng khi đáp tàu ở Sakai, viên chủ tàu chẳng hiểu được ai giới thiệu, đã nhận ngay ra hắn, mời vào phòng riêng đối ẩm.
Chủ, khách tâm đầu ý hợp, chỉ trong hai ngày hải hành đã trở thành đôi bạn vong niên tương đắc.
Ông tên Nuinosuke, tuổi ngoại lục tuần, là một tay cự phú trong nghề vận tải hàng hải, có nhiều chi nhánh đặt tại các thương khẩu lớn miền đông như Nagoya và Osaka. Ở Shimonoseki, một trấn tiếp giáp với Kokura, ông cũng có căn nhà kiến trúc khá quy mô dựng ngay bên bìa rừng ven biển, về mùa hè thường dùng làm nơi nghỉ mát cho cả gia đình.
Chỗ ấy tĩnh mịch lại thuận đường biển đi Kokura và các đảo nhỏ lân cận, thật lý tưởng cho những ai muốn tránh cảnh ồn ào nơi thị tứ. Cho nên khi Vãn Đạt ngỏ ý mời đến tá túc, Musashi nhận lời ngay.
Hôm sau, Musashi đến vấn an Sado để cảm ơn về việc ông đứng ra trung gian sắp xếp cuộc gặp gỡ giữa hắn và Kojiro, đồng thời xác nhận sự có mặt của hắn vào ngày sắp tới tại Funashima.
Một kiếm sĩ hầu cận trong Phủ Hosokawa ra nghênh tiếp. Nhìn khách mặc bộ y phục vải gai cũ, gã có ý khinh thường, nghĩ thầm:
“Thì ra đây là danh kiếm Miyamoto Musashi ở Miyamoto đấy !”. Tuy nhiên gã vẫn lễ phép mời vào và nói:
- Sado đại nhân hãy còn trong dinh, chắc ngài cũng sắp về. Xin đại hiệp chờ một lát.
- Bất tất ! Cũng chẳng có chuyện gì quan trọng, hãy chuyển lên đại nhân lời ta cảm ơn là đủ.
Gã hầu cận bước vào. Musashi vừa định quay gót thì một thiếu niên chạy ra ôm chầm lấy hắn. Musashi cũng ôm lấy thiếu niên, vỗ vào lưng gã, cảm động nói:
- Sannosuke ! Sannosuke !
Sannosuke khóc nức nở:
- Con đợi tin thầy đã lâu. Thầy có biết con ở đây không ?
Musashi gật:
- Ta mới biết đây. Con được thương gia Nuinosuke nhờ người giới thiệu vào phủ phải không ?
- Dạ phải. Trên đường đi Osaka con bị lạc Gonnosuke đại hiệp, được Nuinosuke đại nhân nuôi làm gia nhân, cho giữ sổ sách. Được ít lâu, vì thấy con không thích việc văn phòng, ông lại nhờ người giới thiệu vào phủ Sado đại nhân cho học kiếm.
Musashi gật đầu:
- Thế là may lắm. Nuinosuke tiên sinh là người tốt, con phải biết ơn ông.
Sannosuke gật đầu nhưng mắt vẫn long lanh ngấn lệ, đăm đăm nhìn Musashi. Nó sờ tay thầy rồi bỗng nói:
- Thầy gầy hơn trước !
Musashi mỉm cười, kéo đồ đệ đến ngồi trên ghế đá:
- Con vẫn tập luyện đều như trước kia ta dạy con ở Musashino chứ ?
- Dạ, vẫn tập đều.
- Chớ quên đọc sách nữa. Đọc sách để trau dồi kiến thức và phải luôn luôn khiêm nhường học hỏi.
- Dạ.
- Sannosuke ! Con là đứa trẻ thông minh, tháo vát. Hãy suy nghĩ trước khi hành động, đừng để cho lòng hăng say của tuổi trẻ khiến con làm những điều càn rỡ. Con còn trẻ, đời còn dài. Ai cũng chỉ sống có một lần, hãy gìn giữ đời sống, dành cho nó một mục đích cao cả:
cho danh dự, cho kiếm đạo, cho tổ quốc. Con nhớ lấy:
chỉ chết khi nào cần thiết và hãy chết cho xứng đáng.
Sannosuke ràn rụa nước mắt. Nó thấy đau lòng như đang nghe thầy nói những lời trối trăn, những lời vĩnh biệt:
- Thầy sắp đi Funashima rồi phải không ?
- Ừ, ta phải đi.
- Vậy thầy hãy cố thắng. Cứ nghĩ thầy sẽ không trở về nữa, con không thể nào chịu nổi.
Musashi cười:
- Vì thế mà con khóc đấy hả ?
- Ở đây người ta bảo thầy không thắng được Sasaki đâu. Thầy nhận tham dự làm gì cuộc đấu ấy !
- Lời con nói, ta chẳng ngạc nhiên chút nào. Chỗ này là lãnh địa Hosokawa mà !
- Vậy thầy chắc thắng chứ ?
- Ta không biết. Nhưng thắng hay bại không phải là chuyện quan tâm nữa. Có thể ta đã nhầm lẫn, nhưng trong hoàn cảnh này, ta buộc lòng phải quyết định như thế. Bỏ trốn tức là từ bỏ con đường chính trực của người cầm kiếm, chẳng những làm nhục ta mà còn làm nhục lây đến nhiều người khác.
- Sao thầy bảo con phải gìn giữ lấy cuộc sống mà ...
- Phải, ta đã bảo con như thế. Ta sẽ đem hết sức ra để chiến thắng, nếu có chết cũng chết trong dũng cảm. Nhưng nếu ta chết, âu cũng là bài học cho con:
hãy cố tránh những sự đối đầu phi lý, chẳng lợi gì cho ai và chẳng ích gì cho lý tưởng mình theo đuổi.
Sannosuke ôm chặt lấy Musashi, dụi đầu vào ngực thầy. Nó linh cảm đây là lần cuối cùng được sum họp với sư phụ nên nước mắt lại trào ra ướt áo.
Có lẽ thấy mình đã đi quá xa, Musashi đổi đề mục:
- Sannosuke, khi Sado đại nhân về, con hãy chuyển đến ngài lời chào tôn kính của ta. Nói với ngài ta sẽ có mặt ở đảo vào ngày hẹn.
Sannosuke tiễn sư phụ đến tận cổng ngoài, bịn rịn giữ chiếc nón nan và níu áo thầy chẳng muốn rời nửa bước. Musashi khẽ gỡ tay nó ra, bảo:
- Sannosuke ! Con hãy tỏ ra trưởng thành. Ta ở mãi đây với con được sao ?
Khỏi cổng một quãng, Musashi rẽ sang đường nhỏ ra bãi biển. Hắn muốn tìm một nơi thoáng đãng để lòng thư thái quên bớt nỗi phiền muộn của cuộc chia ly vừa rồi.
Biển rộng bao la, xanh biếc. Sóng dập dìu xô vào bờ, gần đến chỗ hắn đứng thì tan dần trên cát. Musashi cảm thấy thoải mái. Ngoài xa, vài con hải âu bay lượn. Về phía tay trái, đảo Funashima hiện rõ với rặng cây xanh và bãi cát trải dài, ánh mặt trời phản chiếu lóng lánh.
Ba chiếc tam bản chở nhiều vật liệu dài và nặng dường như tre hay gỗ, được neo ven bờ đảo. Trên bãi cát, người đứng lố nhố chỉ trỏ. Musashi đoán chừng họ đang tìm địa điểm dựng khán đài và bãi cát ấy chính là chỗ sẽ diễn ra cuộc tranh phong sắp tới. Hắn để ý quan sát hướng mặt trời mọc và những vệt nước do thủy triều để lại trên mặt cát, đoạn bỏ đi, nhắm hướng Shimonoseki thẳng tiến.
Được một quãng đường bỗng nghe tiếng gọi phía sau. Quay lại thấy bốn năm người tóc hoa râm, da sạm nắng, ăn mặc ra lối kiếm sĩ đang bàn tán chỉ trỏ về phía hắn.
- Takezo ! Phải tráng sĩ là Takezo không ?
Ngạc nhiên, Musashi không rõ những người này là ai, sao lại biết tục danh của mình, thì một người đã tới gần, nói:
- Ta trông tráng sĩ quen lắm. Phải chăng quý quán ở Miyamoto ?
- Tại hạ chính ở Miyamoto, tên Takezo, nhưng nay đã đổi thành Miyamoto Musashi. Còn các vị đây là thế nào, sao lại biết tại hạ ?
- Vậy đúng rồi ! Chúng ta đều ở vùng Mimasaka cả. Trước đây năm người chúng ta đều có tập luyện ở võ đường của ông Munisai. Bấy giờ tráng sĩ còn nhỏ chắc chẳng nhớ chúng ta đâu. Ta là Utsumi Magobeinojo, lão này là Koyama Handayu, còn kia là Kinami Kagashiro, Quan Căn và Hà Đức Bằng. Tuy học ông Munisai nhưng ông đãi ngộ chẳng khác gì bạn, không tỏ vẻ khách khí ...
Nghe giọng nói ề à của dân làng hắn, Musashi không lầm được. Xa quê gặp người đồng hương, hắn mừng rỡ cười cởi mở:
- Ồ, thì ra quý vị tiền bối là bằng hữu với gia nghiêm. Vãn sinh không biết thành ra thất lễ.
Nói đoạn cúi đầu thật thấp tỏ lòng tôn kính.
- Không ngờ gặp các vị Ở đây. Thế làm sao các vị lại có mặt cùng lúc ở một chỗ như thế này được ?
Utsumi giải thích:
- Câu chuyện khá dài. Chỉ biết sau trận Sekigahara, chúng ta tán lạc mỗi người một nơi. Về sau may mắn được Trời Phật phù hộ và nhất là nhờ họ Hosokawa giúp đỡ, chúng ta làm ăn phát đạt, tuy chẳng giàu có gì nhưng cũng không đến nỗi túng thiếu, nên hàng năm có lệ họp nhau lại ở đây để gặp mặt ôn chuyện cũ và làm lễ cảm tạ Trời Phật cùng ân nhân.
Utsumi nói xong, cả bốn người kia đều gật đầu xác nhận.
Kinami lại nói:
- Không ngờ con ông Munisai bây giờ trưởng thành như thế này rồi đấy ! Đáng tiếc ông chẳng còn tại thế để được thấy tài con trai.
Handayu tiếp lời:
- Lần này tráng sĩ nói đã đổi tên thành Miyamoto Musashi. Phải chăng chính là người sẽ đối đầu với Sasaki Kojiro ngày tháng này tại Funashima?
- Chính thị.
Mọi người “ồ” lên một tiếng.
- Thế sao không vào gặp Sado đại nhân ? Handayu hỏi. Sado đại nhân là ân nhân của chúng ta, nghe nói rất có hảo cảm với tráng sĩ và trước đây đã cho người đi tìm tráng sĩ nhiều lần. Ta có bạn thân phục thì trong Phủ Hosokawa, hãy theo ta đến đó.
Dứt lời, Handayu vội vã quay gót, kéo bốn người kia đi theo và tưởng Musashi cũng làm như thế. Ông cho ông là bạn của Munisai thì đương nhiên Musashi sẽ theo ông. Nhưng hắn vẫn đứng yên chỗ cũ.
- Vãn sinh rất tiếc không đến được, xin lão tiền bối miễn chấp.
- Sao vậy ?
- Vãn sinh e có điều không tiện.
- Thế nào mà không tiện ?
- Lâu nay nghe tin đồn có sự bất đồng ý kiến giữa lãnh chúa Hosokawa với Sado đại nhân về vấn đề tuyển dụng những kẻ được đề bạt vào trong phủ. Sado đại nhân xem ra không vừa ý với việc bổ nhiệm Kojiro khiến lãnh chúa có ý nghi ngờ ông lập đảng riêng. Vì thế vãn sinh chẳng muốn để lụy đến ân nhân các vị.
- Tin đồn bậy. Làm gì có chuyện ấy !
Nhưng thấy Musashi xử sự cẩn trọng, Handayu cũng thôi, không ép.
Musashi cười xòa nói chữa cho không khí bớt nghiêm trọng:
- Ấy là vãn sinh đoán mò vậy. Thật ra ở chốn cô lậu, vãn sinh chẳng biết gì về những hoạt động tại phủ đình. Chẳng qua là muốn được về nghỉ một lát cho đỡ mệt nên kiếm cớ đấy thôi. Các vị đừng chấp.
Mọi người đều cười. Nhân sắp đến giờ làm lễ, Utsumi đề nghị mời Musashi theo họ đến dự lễ rồi sau đó ở lại ăn cơm tối. Musashi đáp:
- Điều này thì vãn sinh chẳng thể từ chối được. Vậy xin đi theo các vị.
Cả bọn sáu người qua nhiều đường phố và hàng quán, nhưng chẳng thấy ai mời hắn vào. Musashi lấy làm lạ, lưu tâm đề phòng. Xét tuổi tác, cách ăn nói và cử chỉ, chẳng có điều gì khả nghi. Quanh co mãi, đi hết cả vùng có người ở, ra ngoại ô vắng vẻ, đến một khu rừng thưa mới thấy dừng lại.
Musashi tưởng đâu trong rừng có đền miếu gì, để ý quan sát. Nhưng không!
Khu rừng vắng vẻ, nắng xế chiếu qua tàn cây, vẽ những hình loang lổ, lay động trên mặt cỏ. Tiếng chim gõ kiến vẳng lại từ xa đều đều càng làm tăng vẻ tịch mịch.
Dưới gốc cổ thụ xù xì, một người ra dáng lão bộc đã đứng đấy tự bao giờ, bên cạnh mấy bó rơm khô và hai bọc lớn. Thấy sau người tới, lão hơi ngạc nhiên nhưng chẳng nói năng gì, yên lặng mở bọc lấy ra năm chiếc chiếu nhỏ trải trên cỏ thành hàng sau một cái bàn thấp. Utsumi gọi người lão bộc lại, bảo lấy thêm tấm chiếu nữa trải dưới gốc cây, mời Musashi ngồi rồi nói:
- Xin thứ lỗi cho chúng ta đã dẫn tráng sĩ đến nơi hoang dã này. Đây chính là chỗ chúng ta hành lễ hàng năm. Buổi lễ này thật ra không bao giờ có mặt người lạ, nhưng nay ngẫu nhiên gặp tráng sĩ, một người cũng ở Mimasaka như chúng ta, lại là con đại hiệp Munisai ngày trước, nên chúng ta coi tráng sĩ như người nhà và mời đến dự kiến.
Xin cứ tự nhiên, đừng câu nệ.
Musashi không rõ lý do gì buổi lễ lại không diễn ra ở một nơi thuận tiện hơn, nhưng vì là khách nên không tiện hỏi. Hắn cảm tạ rồi trịnh trọng ngồi xuống chiếu.
Lão bộc mang rơm đến chia cho năm người mỗi người một nắm. Họ nâng rơm lên ngang trán, lâm râm khấn nguyện, đoạn đặt trước mặt, ngón tay thoăn thoắt xe những cọng rơm, bện lại thành chiếc dép nhỏ dùng để lồng vào móng ngựa cho ngựa chạy được êm hơn như người ta vẫn thường thấy trong thời chiến.
Cả năm người lặng lẽ làm việc, môi mím lại, vẻ trang nghiêm và thành kính.
Nhìn dáng điệu hăng say và quyết tâm của họ, Musashi bỗng xúc động.
Chẳng biết ngày thường, những kiếm sĩ này làm nghề gì để độ nhật, nhưng cứ xem cung cách họ làm việc. Musashi thấy hãnh diện được là đồng hương của họ.
Khi mỗi người đã làm xong một bộ bốn chiếc dép, họ xếp tất cả lên bàn, rồi vị cao tuổi nhất đứng trước bàn trịnh trọng nói:
- Mười lăm năm trước, trận Sekigahara đã để lại trong lòng chúng ta những kỷ niệm đau thương không phai nhạt. Tuy gặp nhiều gian lao và cay đắng, chúng ta đã sống quá tuổi thọ chúng ta mong ước. Đó là nhờ ơn Trời Phật, ơn tộc Hosokawa đã cưu mang và ơn dòng họ Shinmen đã dạy dỗ. Những công ơn ấy chúng ta không bao giờ quên. Hôm nay chúng ta họp nhau tại đây để nhắc nhở những công ơn ấy và mong cho mọi người chúng ta được an lạc.
Lời lão vừa dứt, tất cả đều đồng thanh hô lớn:
- Ơn Trời Phật, ơn tộc Hosokawa, ơn họ Shinmen, ba công ơn ấy xin đời đời khắc cốt.
Đoạn khấu đầu làm lễ:
một lễ tạ Ơn Trời Phật, một lễ hướng về phía lâu đài dinh Hosokawa và một lễ về quê hương Mimasaka xa tắp. Lễ xong, lão Utsumi bưng chiếc bàn đến những cây quanh vùng, theo sau là bốn bạn đồng cảnh, treo những chiếc dép móng ngựa đã làm lên cành cây, vỗ tay mà khấn vong hồn các tử sĩ về tiếp nhận.
Bữa ăn sau đó được bày ra, cũng chẳng lấy gì làm thịnh soạn:
món cá khô, món măng nấu đậu và món khoai sọ hầm. Nhưng có rượu sa-kê. Mọi người ăn uống vui vẻ.
Riêng Musashi thấy ngon miệng và thoải mái vô cùng.
Trong không khí cởi mở ấy, hắn đã không ngần ngại hỏi:
- Vãn sinh rất hân hạnh được các vị tiền bối cho dự lễ hôm nay. Buổi lễ tuy nhỏ nhưng nặng ý nghĩa. Duy có điều chưa hiểu, tại sao các vị lại làm những chiếc dép rơm như vậy.
Handayu bèn giải thích:
- Có gì đâu. Số là sau khi thua trận, năm anh em ta ngẫu nhiên gặp nhau ở đồi này. Tất cả đều đói khát rách rưới, chẳng biết nương tựa vào đâu nữa. Nhưng xách gươm đi ăn cướp thì dù chết đói chúng ta cũng không làm. Nên họp nhau lại tìm kế. Bấy giờ tuy nói là chiến tranh đã kết liễu nhưng nhiều nơi vẫn còn loạn lắm. Quan quân phải tuần tiễu. Ngựa chạy nhiều thì mòn móng, vả quân tế tác cũng cần ngựa chạy cho êm nữa, nên chúng ta họp nhau lại đan dép ngựa mà bán. Chẳng làm nghề này bao giờ, lại không khéo tay, chỉ học lỏm của người ta nên vụng về lắm. Lúc đầu kiếm chẳng đủ ăn, sau dần dần cũng khá. Vì vậy cho nên nhớ đến nghề cũ đã cứu anh em khỏi cảnh khốn cùng mà năm nào chúng ta cũng làm vài đôi dép tượng trưng như thế để đừng quên thuở hàn vi.
Kể xong, Handayu bưng hũ rượu rót cho mọi người, đoạn tiếp:
- Mà tráng sĩ bận tâm làm gì đến những chuyện nhỏ mọn ấy ? Hai ngày nữa đây, tráng sĩ sẽ ra trận. Ta ước mong tráng sĩ chiến đấu dũng cảm. Nếu chẳng may có mệnh hệ nào, chúng ta sẽ mang di hài về Mimasaka mai táng tươm tất. Món ăn của chúng ta có thể không ngon, rượu của chúng ta có thể không lấy gì làm đặc biệt, nhưng lòng anh em chúng ta nhất định thành thật. Ta đoan với tráng sĩ như vậy.
Musashi vui vẻ giơ cao bát rượu:
- Vãn sinh may mắn được dự tiệc nhỏ này với các vị tiền bối. Bữa tiệc này còn ngon hơn cả những chỗ cao sang khác. Vãn sinh hy vọng được may mắn như các vị !
- Hà hà ! Vậy tráng sĩ phải học đan dép rơm trước đã.
Mọi người ha hả cười, vang cả khu rừng vắng.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:36 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHI
Nguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 84
HÔN ƯỚC
Nghe tin Musashi tìm đến vấn an mà người nhà chẳng ai giữ lại, Sado giận lắm. Nhưng bản tính khoan hòa trầm tĩnh, ông chỉ quở mắng qua loa, tự trách mình sơ xuất không dặn trước kẻ hầu cận. Chẳng ai biết Musashi ngụ Ở đâu. Ông cho gia nhân đi lục soát khắp các lữ quán, nhưng đến trưa, một số trở về, không ai tìm ra tung tích người Ronin ấy.
Sado cau mày lo ngại. Sự quan tâm của ông không phải không có duyên cớ. Trước đó, ông nghe nói một số đệ tử Yoshioka cũ đã nuôi ý định mai phục ở gần bến đò trông sang đảo Funashima, chờ Musashi đến thì dùng hỏa khí bắn để trả hận. Ông không tin, vì hắn dễ gì bị rơi vào ổ phục kích như thế. Tuy vậy, ông vẫn đứng ngồi không yên, lòng bồn chồn như lửa đốt.
“Hay là hắn bỏ trốn rồi ? Có lý nào ...”. Và Sado vội gạt ngay ý tưởng ấy, cho rằng ông đã đánh giá sai lầm một người mà ông vẫn trọng là có danh dự và nghị lực.
Tối đến, gia nhân ông lục tục về đầy đủ, người ngựa mệt nhoài. Vẫn không có tin tức gì của Musashi cả. Sado lo lắng hỏi:
- Đã tìm khắp các trà thất, tửu điếm chưa ?
- Dạ, không bỏ sót nơi nào. Bọn tiểu nhân không những đã hỏi thăm thực khách mà còn lục soát hết phòng ốc. Tuyệt nhiên chẳng ai biết hoặc trông thấy người có dáng dấp như thế đến trọ !
- Vậy chùa chiền, đền miếu ? Hắn thường đến trú ở những nơi đó.
- Cũng đã tìm hết. Ngay cả các võ đường bọn tiểu nhân cũng đã tới nhưng chẳng có tin tức gì.
- Lạ thật !
Trán Sado nhăn lại. Hồi chiều, lòng phiền muộn, ông đã cáo ốm không dự bữa tiệc linh đình do Giảng tập bộ khoản đãi Kojiro, bây giờ nghe báo cáo những tin thất ý, ông lại càng buồn bực lắm. Mỗi nghi ngờ mỗi lúc một tăng làm ông trằn trọc suốt đêm không chợp mắt.
Ngày mai đã là , ngày ước định, mà tối nay vẫn chưa biết chỗ trú của Musashi ở đâu. Từ nay đến lúc ấy, nếu chẳng được tin tức gì của gã thì không rõ rồi đây ông phải giải thích ra sao với chủ soái.
Sado cố tự thuyết phục mình rằng Musashi là kẻ tự trọng, không thể hèn nhát như thế được, nhưng những chuyện đồn đại về hắn, nói hắn thường tìm cách tránh mặt mỗi khi thấy yếu thế khiến ông nửa tin nửa ngờ. Vạn nhất nếu chuyện đó xảy ra thì ông, người đứng ra bảo trợ và đề bạt Musashi, không còn cách nào khác hơn là tự sát để tạ tội với lãnh chúa.
Hôm sau, mới tinh sương, Sado đã trở dậy ra vườn đi bách bộ. Tiếng kêu lích chích của đàn chim nhỏ chuyền cành khuấy động bầu không khí mỏng nhẹ như tơ. Vào những lúc khác, có lẽ ông đã chú ý lắng nghe những tiếng xôn xao ấy báo hiệu sự hồi sinh của vạn vật, nhưng hôm nay ông không còn bụng dạ nào mà nghe chúng nữa. Bước chân ông vội vã trên con đường sạn nhỏ, đôi lúc ngập ngừng dừng lại, băn khoăn bên tảng đá xanh rêu.
- Có lý nào ta đã nhận xét lầm kẻ đó ? Mà thật ra, ta chỉ mới nghe nói chứ đã trực diện với hắn bao giờ đâu !
Kẻ hầu đến trình với ông, trước sân nhà Kojiro đã có hàng trăm tân khách tụ tập. Họ dựng cổng chào, trang hoàng rực rỡ, nào cờ xí, nào huy hiệu của tộc Hosokawa và của Sasaki, lại còn đặt bình phong giát vàng treo thiếp mang lời chúc tụng của khách. Nghe đâu còn dự định chia nhau đến những ngôi chùa lớn cầu nguyện cho Kojiro nữa.
Sado không nói gì, nét mặt đăm chiêu trở vào phòng riêng gây một lư trầm nhỏ. Hàng ngày mỗi buổi sáng ông thường có thói quen như thế, nhưng hôm nay, trông dáng ông mệt mỏi và nghiêm trọng khác thường. Bỏ từng thanh trầm nhỏ vào lư, Sado lặng lẽ nhìn làn khói xanh thong thả bốc cao. Mùi trầm thơm tỏa nhè nhẹ. Ông gọi gia nhân bảo sửa soạn bồn tắm và mang đến cho ông một bộ kimono trắng cùng đoản kiếm, đoạn vời vệ sĩ thân tính Tarozaemon vào. Nhìn ông, viên vệ sĩ đã đoán ngay chuyện gì sắp xảy ra. Gã thảng thốt kêu khẽ:
- Đại nhân !
Sado gật đầu, điễm tĩnh:
- Ta làm việc phải làm. Sáng nay có tin gì mới về Musashi không ?
- Dạ không, nhưng tiểu nhân trộm nghĩ có thể hỏi Sannosuke được. Hôm trước thấy Sannosuke đứng nói chuyện với Musashi khá lâu tại cổng ngoài.
Sado cau mày:
- Sao không cho ta biết sớm ? Gọi nó vào đây !
Lát sau Sannosuke được dẫn vào, nhưng hỏi, nó cũng không biết Musashi hiện trọ Ở đâu, chỉ ước đoán có lẽ tạm trú tại nhà Nuinosuke ở Shimonoseki mà thôi.
Như sực tỉnh, Sado tự trách mình sao không sớm nghĩ ra. Bèn viết ngay một phong thư cho Musashi, nói đại ý Kojiro sẽ tới Funashima vào giờ thìn. Ông giục hắn đến nhà ông ngay lập tức. Thuyền nhẹ và trạo phu lành nghề sẵn sàng để chở hắn tới chỗ hẹn.
Trao thư cho vệ sĩ xong, ông còn cẩn thận dặn:
- Nếu gặp Musashi đại hiệp, nhớ đưa tận tay và chờ phúc đáp. Chọn ngựa tốt, đi ngay kẻo trễ.
Sannosuke xin theo, Sado cũng gật. Cả hai hối hả xuống tàu ngựa và chỉ một thoáng sau đã nghe tiếng vó ngựa phi lộp cộp ở cổng ngoài.
Đến Shimonoseki, gặp lại ân nhân, Sannosuke vui mừng khôn xiết. Thi lễ xong, hỏi về tin tức sư phụ, được biết Musashi quả có tá túc tại đó, nó thở phào nhẹ nhõm. Tarozaemon nói:
- Thật không ngờ ! Nếu biết đại hiệp ở đây thì cả ngày hôm qua Sado đại nhân đâu phải lo ấu đến thế !
Bèn xin cho được gặp mặt. Nuinosuke sai người thông báo, lát sau gia nhân ra, nói:
- Đại hiệp còn ngủ.
Tarozaemon sửng sốt:
- Còn ngủ ? Thế ông không nhớ hôm nay là ngày gì à ?
- Chắc ông không quên đâu. Nuinosuke nói. Nhưng không sao, để lão phu vào đánh thức ...
Một chốc, thấy Musashi đi ra, thần sắc thư thái lạ lùng như người không hề có điều gì lo lắng. Nhìn Sannosuke quỳ ở góc phòng, hắn gật đầu cười rồi quay sang phía Tarozaemon:
- Tôn khách muốn gặp tại hạ, chắc có điều chi dạy bảo ?
Tarozaemon tự giới thiệu xong trình thư lên. Musashi bật niêm mở xem, đoạn vắn tắt:
- Xin đa tạ.
- Vậy đại hiệp đi ngay cho, kẻo trễ.
Nhưng Musashi lắc đầu:
- Rất tiếc tại hạ không nghe theo được. Để xin phúc đáp, nhờ túc hạ mang về trình Sado đại nhân rõ.
Nói đoạn đến bên kỷ thảo một bức thư trao cho Tarozaemon:
- Tất cả đã được giải thích trong thư này, phiền túc hạ chuyển giúp và nói với đại nhân, tại hạ rất cảm kích.
Trong suốt thời gian gặp gỡ, Musashi và Sannosuke không trao đổi với nhau một lời, nhưng đến khi chia tay, nhìn mắt học trò rưng rưng lệ, Musashi nghiêm mặt:
- Sannosuke, nếu thực lòng ngươi muốn theo kiếm đạo thì phải giữ tâm đừng để dao động, dù trước cái chết !
Thấy vệ sĩ mang tin tức Musashi về, Sado mừng như người vừa trút được gánh nặng lớn. Ông mở vội thư ra đọc:
“Đa tạ đại nhân đã ưu ái dành cho thuyền riêng để sử dụng. Nhưng rất tiếc, tiểu nhân buộc lòng phải từ khước. Thứ nhất vì tự xét không đáng được hưởng danh dự ấy, thứ hai vì tiểu nhân là đối thủ của Sasaki, nếu nhận lời dùng thuyền của đại nhân cấp cho thì e sẽ gây ngộ nhận giữa đại nhân và lãnh chúa tộc Hosokawa. Cũng vì lý do ấy mà tiểu nhân đã đến tạm trú tại tư gia Nuinosuke tiên sinh. Vậy xin đừng quan tâm gì đến kẻ lãng tử này. Tiểu nhân hứa sẽ có mặt ở nơi hẹn vào lúc thích hợp”.
Đọc xong, Sado mơ mộng nhìn ra xa. Lời thư thẳng thắn, ý tứ ân cần mà khiêm tốn biết bao ! Chẳng biết rồi đây ông có cơ hội nào được tiếp xúc với con người ấy nữa không ! Bất giác Sado cảm thấy hối hận đã nghi ngờ hắn.
- Trình đại nhân, sắp đến giờ rồi, xin đại nhân sửa soạn. Kakubei và toán nhân chứng đã lên đường từ lúc nãy.
Lời nhắc của thuộc hạ chợt kéo ông về thực tại.
- Ờ ... mặc họ, vội gì ... Đã lấy gì làm trễ !
Rồi gọi Sannosuke đến, ông hỏi:
- Sannosuke ! Ngươi là đứa trẻ tháo vát nhưng liệu có giữ được bình tĩnh khi gặp chuyện chẳng lành không ?
- Dạ, thưa ... chắc được !
- Vậy tốt, ta sẽ cho ngươi theo đến Funashima. Nhưng ta bảo trước:
nếu phải thu nhặt thi hài của sư phụ ngươi thì ngươi phải làm cho đĩnh đạt. Ta không muốn thấy kẻ hầu cận ta khóc lóc hay có thái độ hèn yếu.
- Dạ, con xin tuân lệnh.
- Hay lắm ! Vậy bây giờ hãy vào sửa soạn đi rồi chờ Tarozaemon đến đón.
Ngoài bãi, bến đò vắng hoe. Vệ binh đã bắt đầu tuần tiễu từ nửa đêm. Thuyền đánh cá cùng những đò xuôi ngược đều bị giam, neo lại một rạch nhỏ ăn thông ra biển và được canh chừng nghiêm mật. Trừ những kẻ có phận sự ra, tuyệt đối không ai được lai vãng trên bãi. Tuy thế, ở các ghềnh đá cao trông sang Funashima, nếu chú ý, người ta cũng vẫn thấy có nhiều bóng đen đứng, ngồi lố nhố chờ đợi.
Bên kia là đảo. Khán đài lộ thiên đã dựng xong ở ven một khu rừng gồm toàn những cây bạch tùng cằn cỗi, cành khẳng khiu bị gió vùi dập lâu ngày đã giạt hẳn về một phía. Lá cờ lệnh thêu nhật nguyệt của tộc Hosokawa được cắm chính giữa khán đài, gió đánh bay phần phật. Xung quanh là tám lá cờ ngũ sắc tượng trưng cho tám vì tinh tú và cũng là huy hiệu của tám kiếm sĩ trụ cột hộ vệ cho tộc ấy.
Trước khán đài, bãi cát mênh mông. Thủy triều rút đi để trơ lại những tảng đá đen rải rác, nước đọng xung quanh như những hòn đảo nhỏ, chim hải âu bay lượng kêu quang quác.
Xa xa ở phía chân trời, lẩn sau những vạt khói lam chưa tan hết, lâu đài Hosokawa hiện ra mờ nhạt. Dưới chân lâu đài, tân khách đứng chật khu vườn nhỏ. Con thuyền Tadatoshi dành riêng cho Kojiro trong chuyến đi đinh mệnh này đã sẵn sàng với hai trạo phu thiện nghệ, mũi thuyền cắm cờ lệnh mang huy hiệu của Sasaki.
Thấy Kojiro tới, tân khách giãn ra hai bên. Nghiêm trang đi giữa hai hàng tân khách, hắn thỉnh thoảng cúi đầu đáp lễ những lời chúc tụng ồn ào của họ, rồi bước đến bên thuyền đợi sẵn, theo sau là Tatsunosuke, người đệ tử thân tín với con chim ưng hộ mệnh đậu trên cườm tay.
Hôm nay, Kojiro mặc kimono lụa tay chẽn, thêu hoa chìm, quần ống rộng bó sát vào bắp chân bằng xà cạp da, bên ngoài khoác áo choàng vóc tía. Dép vừa đủ ấm để giữ cho quai mềm dễ đi. Trên lưng đeo cây trường kiếm dài đặc biệt cố hữu, tuy từ khi vào nhận chức vụ giảng viên trong giảng tập bộ, hắn chẳng mấy khi dùng đến. Kojiro đẫy đà hơn trước, gương mặt tròn hơn, phong cách cao ngạo, rõ ra là một kiếm sĩ danh vọng.
Hắn bước lên thềm, Tatsunosuke ngồi phía sau. Lái đò đẩy mạnh thuyền khỏi bến rồi rướn người đưa những mái chèo nhanh và gọn. Con thuyền phăng phăng lướt sóng ra khơi giữa những tiếng hoan hô vang dậy của đám đông đi tiễn trên bãi.
Tân khách lục đục ra về. Cạnh gốc thông, nàng Amayumi nhìn theo, mắt mờ lệ.
Bên cuộc đời công, ai cũng có một đời tư. Sau những cuộc tiễn đưa linh đình và những lời chúc tụng hoa mỹ ấy, có ai biết người thiếu nữ kia đã khóc hết nước mắt.
Trên thuyền, Kojiro vuốt ve con chim ưng hắn ưa thích. Trời xanh biển rộng, nước trong veo, nhưng hôm nay sóng hơi lớn. Mỗi khi con thuyền chòng chành, bọt nước văng trắng xóa lên mạn thuyền, con chim lại hung hăng xù lông, nghiêng đầu, vỗ cánh.
Kojiro gõ chiếc mũ trùm mắt, tháo dây buộc chân chim ra, tung nó lên cao và nói:
- Trả ngươi về trời !
Như mọi lần, con chim xoải rộng cánh, rồi như tên bắn, rượt theo chụp một con mồi bay ngang. Chỉ nghe tiếng quác, lông con mồi đã rơi xuống lả tả. Nhưng không thấy chủ gọi lại, nó vút lên cao mất hút trong những tầng mây bạc.
Sau khi đã phóng thích con chim, Kojiro mang bùa và các vật dụng linh tinh khác do thân hữu tặng để cầu may, kể cả chiếc áo lót dì hắn cho, thả từng cái một xuống biển rồi ngả lưng vào mạn thuyền nhìn trời mơ mộng. Những thứ ấy bây giờ đối với hắn là gánh nặng và những lời chúc tụng của họ, dù thành thực đến đâu, cũng chỉ bó buộc, phiền toái chứ chẳng giúp ích gì được.
Trước giờ giao đấu, Kojiro tin vào hắn và chỉ mình hắn thôi, mọi thứ khác đều hão huyền cả.
Gió biển mặn mơn trên má. Kojiro chăm chú nhìn rặng bạch tùng trên đảo Funashima hiện rõ dần trước mặt.
Ở Shimonoseki, Nuinosuke gọi gia nhân vào hỏi:
- Ngươi đã sửa soạn thuyền bè đầy đủ như ta dặn chưa ?
- Dạ, đã sẵn sàng. Nô tài chọn chiếc thuyền nhanh nhất, kỳ cọ sạch sẽ và đã rắc muối tẩy uế, hiện neo ở sau nhà cùng với các thuyền khác.
Ông gật đầu bằng lòng, nhưng lát sau, nghĩ sao lại đổi ý:
- Thôi đừng để nó ở đấy nữa. Chèo ra chỗ ghềnh đá, gần gốc tùng lá bạc vẫn được gọi là ngân tùng ấy, ngồi đợi.
- Sao phải thế, thưa chủ nhân ?
- Musashi đại hiệp ở đây, bây giờ chắc đã nhiều người biết, ta không muốn họ đến làm phiền đại hiệp.
Dự đoán của Nuinosuke quả đúng. Sáng nay, sự sinh hoạt trong trấn Shimonoseki rộn rịp khác thường. Xung quanh biệt thất của ông dường như có nhiều người qua lại dòm ngó. Có thể là quân do thám của phái Yoshioka cũ, nhưng cũng có thể là những người thân thuộc hoặc kẻ đồng hương với Musashi, chẳng ai biết chắc.
Đầu giờ thìn đã qua mà chẳng thấy động tĩnh gì trong phòng Musashi, Nuinosuke thắc mắc gọi người hầu đến hỏi:
- Musashi đại hiệp còn trong phòng không ?
- Dạ còn.
- Ông hiện làm gì trong đó ?
- Thưa, ông vẽ tranh.
- Vẽ tranh ?
Nuinosuke cau mặt. “Hừ ... Tối qua ta có đàm đạo với ông về hội họa và ngỏ ý xin một bức tranh. Có lẽ vì thế chăng ?” Khẽ thở dại, ông bảo người hầu:
- Bây giờ không phải lúc vẽ. Ngươi vào nhắc đại hiệp đã đến giờ để đại hiệp chuẩn bị. Nói cho khéo ...
Người hầu lui ra, nhưng nghĩ sao ông lại gọi lại bảo thôi, để ông đích thân vào nhắc.
Trong phòng, Musashi quỳ trên chiếu, yên lặng như người tĩnh tọa, mắt đăm đăm nhìn tờ giây trải ngay ngắn trước mặt, xung quanh la liệt những ống bút, mực và màu nước.
Tờ giấy còn trắng nguyên. Hắn không biết vẽ gì, hay đúng hơn, có lẽ đang đắm mình trong những suy tư tìm cảm hứng cho bức tranh. Tờ giấy trắng là vũ trụ chưa thành hình. Một nét bút đặt đúng chỗ sẽ như tia lửa khởi đầu để phát huy sức sống mãnh liệt trong vũ trụ ấy. Chủ đề có thể là mưa, là gió, là sấm sét hay dông bão mà cũng có thể là những vật tầm thường, một búp non, một con kiến, nhưng phải thể hiện sức sống dạo dào trong trời đất từ vạn kỷ trước cho đến nay và sau này, mãi mãi. Dù diễn tả cái gì, tâm hắn cũng sẽ được phơi trải trên giấy. Tâm hắn xao động, tranh sẽ cuồng loạn; tâm hắn yên bình, tranh sẽ thuần hậu ôn nhu, thông điệp ấy người xem không thể không cảm thấy. Đó là cái hồn của tranh và nó sẽ còn mãi, lưu lại trên giấy dù sau khi thể xác hắn đã mai một. Cho nên hắn cố giữ cho lòng thư thái, để tâm tư hòa hợp trong một trạng thái đồng nhất. Phải đó là chân như của nhà Phật hay không, hắn không dám xác quyết nhưng hắn tin trạng thái ấy sẽ gây cho hắn một nguồn cảm hứng chân thật và sẽ là cái hồn của bức tranh hắn muốn lưu lại sau này.
Tiếng động ngoài cửa khiên Musashi quay nhìn ra. Thấy chủ nhân, hắn cúi đầu chào rồi cung kính mời vào.
- Lão phu đến làm gián đoạn cảm hứng của tráng sĩ, thật ân hận, nhưng buộc lòng phải nhắc để tráng sĩ rõ đã đến giờ hẹn.
- Vãn sinh biết.
- Tất cả mọi thứ đã chuẩn bị xong, chỉ còn chờ tráng sĩ.
- Xin đa tạ hảo ý.
- Tráng sĩ đừng quan tâm đến tranh làm gì nữa. Để khi ở Funashima về, vẽ sau cũng được.
Musashi mỉm cười. Chủ nhân lại tiếp:
- Khi nào chuẩn bị xong, xin cứ gọi. Lão phu đợi ở phòng ngoài.
Cảm động về sự ân cần ấy, Musashi không biết nói sao, chỉ nhắc lại lời cảm ơn và hỏi:
- Thưa tiên sinh, bao giờ thì nước triều dâng ?
- Mùa này, từ giờ mão đến giờ thìn là lúc thủy triều thấp nhất. Bây giờ nước triều sắp dâng đấy.
- Xin đa tạ.
Thấy không còn gì để nói nữa, Nuinosuke quay ra, giơ tay khép cửa. Nhưng ngồi trong phòng khách chưa được bao lâu, ông thấy bồn chồn trong dạ, đứng dậy ra hiên đi đi lại lại.
Nước triều đã lên. Ngoài xa, những đợt sóng bạc đầu liên tiếp dồn tới, tiếng vọng rì rào, thúc giục.
Trên bãi cát, một người phi ngựa như bay tới. Đến gần thì ra là Tarozaemon:
- Musashi đại hiệp đã đi chưa, thưa tiên sinh ?
Nuinosuke lắc đầu.
- Xin tiên sinh nói với đại hiệp đã trễ giờ rồi, phải lên đường ngay mới kịp. Kojiro đã khởi hành từ lâu, chắc bây giờ đã ở Funashima. Sado đại nhân cũng vừa rời khỏi Kokura.
- Được, để lão phu thông báo.
- Xin tiên sinh thứ lỗi, nhưng Sado đại nhân sợ Musashi đại hiệp trễ hẹn.
Chưa dứt câu, gã đã giật cương cho ngựa phóng đi mất. Gia nhân nhà Nuinosuke túc trực quanh hiên. Chủ cũng như tớ, sốt ruột nhìn nhau. Sau cùng không thể chịu đựng sự chờ đợi khắc khoải hơn được nữa, chủ nhân lại vào mở cửa phòng Musashi.
Hắn không còn đấy. Trên chiếu, đè dưới hai tập sách dày, bức tranh mới vẽ còn ướt mực. Trong phần lạc khoản ở đầu bức tranh ghi rõ lời đề tặng của người vẽ cho chủ nhân Nuinosuke.
- Musashi tráng sĩ !
Từ phòng thay áo, Musashi bước ra, gọn gàng trong bộ y phục chẽn bằng vải gai hắn vẫn thường mặc, lưng đeo song kiếm. Hắn nhoẻn miệng cười, vô tư lạ lùng.
Hình như những eo xèo của thế cuộc không còn làm bận tâm con người ấy nữa. Musashi nói mấy lời cảm tạ và từ biệt người bạn vong niên, đáp lời chúc tụng của số gia nhân đi theo đưa tiễn, đoạn mở tấm cửa gỗ hẹp bước ra, cúi đầu lần chót:
- Xin bảo trọng ...
Rồi bước nhanh khỏi cửa, hắn không hề quay đầu nhìn lại.
Cây ngân tùng mọc đơn độc bên ghềnh đá cách đường giáp nước khoảng chừng ba chục trượng. Chỗ ấy vắng vẻ vì là bãi cụt, không có đường lối thông sang bên kia nên chẳng ai lai vãng.
Đã được dặn trước, Musashi cứ thẳng phía ấy mà tiến tới, lòng bình thản như không. Buổi vẽ tranh lúc nãy đã gột sạch hết mọi ưu tư hay háo hức trong lòng hắn.
Và bây giờ đến Funashima dự cuộc đấu quyết định trong đời, có trở lại hay không hắn cũng chẳng quan tâm nữa. Sống, chết không còn là điều để phải suy nghĩ, Musashi thản nhiên như sắp bắt đầu một cuộc du ngoạn.
Hồi tưởng lại tám năm về trước, lúc còn hai mươi bốn, hai mươi lăm, ở chân đồi Sinh Minh khi tiến đến bên gốc cổ tùng, tinh thần hắn căng thẳng, lòng lo lắng khi nghĩ đến phải đương đầu với cái chết gần kề. Thanh kiếm đơn độc tuốt trần trong tay, hắn mang nặng tâm trạng sợ hãi, đôi khi tuyệt vọng của con thú bị dồn đến bước đường cùng. Bây giờ thì không, hắn chẳng cảm thấy gì hết !
Chẳng phải vì Kojiro không ghê gớm bằng đồ chúng Yoshioka, trái lại thế, nhưng có lẽ bây giờ hắn đã tự tin hơn. Hay có lẽ tâm tư hắn đã được giải thoát khỏi nỗi lo âu về sự sống, chết ?
- Musashi huynh !
- Takezo !
Tiếng gọi cùng hai bóng người theo chân nhau chạy về phía hắn làm Musashi sửng sốt:
- Kìa Gonnosuke ! Cụ Osugi ! Hai người làm gì ở đây vậy ?
Cả hai, áo quần lem luốc, đến quỳ dưới chân Musashi. Hắn tránh sang bên rồi cũng vối vã quỳ xuống đỡ cụ Osugi dậy.
- Cụ Osugi ! Bà sao thế ? Con đây mà !
- Nghe tin ngươi sắp giao tranh với Kojiro, ta đến tiễn ngươi. Chỉ sợ không kịp.
- Musashi huynh, đệ cũng thế, không ngờ may mắn còn gặp đại huynh.
- Trước khi ngươi đi, ta có lời xin lỗi.
Vừa nói, cụ Osugi vừa cúi đầu chấm nước mắt.
- Có chuyện gì vậy bà ? Sao bà phải xin lỗi ?
- Ta xin lỗi vì đã tàn ác với ngươi trong bao nhiêu năm nay. Ta hiểu lầm, tình mẫu tử đã làm ta mờ mắt. Bây giờ biết ra thì đã muộn, ta thành tâm xin lỗi. Takezo, con tha lỗi cho ta !
Musashi nhìn cụ Osugi. Hắn không tin những lời hắn vừa nghe được, nhưng trông bà già bé nhỏ, đầu cúi vì hối hận, ngập ngừng nói những lời cầu khẩn trong nước mắt rưng rưng, hắn bỗng thấy lòng tràn ngập thương cảm. Xúc động, Musashi nắm tay bà, tay bà run run và tay hắn cũng không vững. Phải một lát sau mới trấn tĩnh, hắn nói:
- Con cảm ơn bà đã cho biết như thế. Bây giờ con yên tâm. Trong cuộc chiến, dù có chết, lòng con cũng thanh thản không còn hối tiếc gì nữa.
- Vậy con tha lỗi cho ta chứ ?
- Dĩ nhiên rồi ! Con cũng xin bà bỏ qua cho tất cả những điều con đã gây ra khiến bà phải đau lòng từ khi con bỏ làng ra đi.
Cụ Osugi gật.
- Còn chuyện này nữa. Otsu kia kìa ! Nó cũng đến đấy !
Bà hất hàm chỉ về phía cây tùng. Musashi trông theo và chỉ mấy bước đã chạy đến gốc cổ tùng:
- Otsu ! Nàng đấy ư ?
Otsu nhìn Musashi, không nói được câu nào. Nàng như người nghẹn họng, nước mắt chỉ chực trào ra. Chao ôi ! Nói gì đây ? Lời nào đủ để lấp cho đầy khoảng trống bao năm xa cách ?
Otsu cúi đầu, hai tay bưng mặt. Sự xúc động khiến sắc mặt nàng tái nhợt.
- Otsu ! Nàng sao thế ? Nàng không được khỏe phải không ?
Lời hỏi thăm của Musashi xa xôi, nghe như một câu thơ lạc vận. Otsu bặm môi cố giữ cho khỏi khóc. Giờ khắc này đứng đây với người yêu, biết đâu không phải là những giờ khắc cuối cùng chẳng bao giờ có lại được nữa. Nàng không thể làm hư nó được. Nàng phải can đảm. Bình tĩnh ! Bình tĩnh !
- Vâng, thiếp chẳng được khỏe.
- Mấy năm nay nàng ở đâu ?
- Thiếp đã trở về chùa Shippoji mùa thu năm ngoái.
- Trở về chùa Shippoji ư ?
- Vâng, về chùa Shippoji.
Otsu ngẩng nhìn Musashi. Hai giọt lệ bắt đầu long lanh nơi khóe mắt:
- Nhưng không có nơi nào là quê hương thật sự cho một kẻ mồ côi như thiếp cả.
Quê hương thật sự chỉ có trong lòng thiếp mà thôi !
- Nàng đừng nói vậy ! Cụ Osugi cũng thương yêu nàng thật tình chứ ?
Otsu gật.
- Vậy nàng hãy cố gắng giữ sức khỏe, cố khỏi bệnh để giữ lấy hạnh phúc.
- Lúc này thiếp đang có hạnh phúc.
- Vậy ư ? Nếu nàng có hạnh phúc thì ta cũng có hạnh phúc. Ráng giữ lấy, vì ta mà giữ lấy ... Otsu ...
Musashi ôm Otsu vào lòng, quên cả sự có mặt của Gonnosuke và cụ Osugi gần đó, áp má hắn vào má người yêu:
- Nàng gầy quá !
Trên má hắn, hơi thở của Otsu nóng như lửa đốt.
- Nóng như thế này không phải là điều tốt ! Otsu, tha lỗi cho ta, tha lỗi cho ta nhé. Có lẽ nàng cho là ta vô tình nhưng thật ra không phải thế !
- Thiếp biết chứ !
- Nàng biết ư ? Thật không ?
- Thật ! Nhưng xin chàng hãy nói với thiếp một điều, một điều thôi. Hãy nhận thiếp là vợ chàng !
- Nói gì điều thừa ấy ? Nàng vừa bảo nàng đã rõ lòng ta rồi mà !
- Không ! Không ! Chàng cứ nói ! Nói đi, Musashi ...
Không dằn được, Otsu bật khóc nức nở.
- Hãy nói cho thiếp biết thiếp là vợ chàng trong suốt kiếp này nhé ... nhé ! Musashi, chồng yêu quý của thiếp !
Musashi ôm đầu Otsu, nhìn thẳng vào đôi mắt đẫm lệ của nàng, khẽ gật.
Hai người đứng yên như thế, quên hết mọi sự xung quanh. Không gian và thời gian không còn nữa. Lát sau, nhè nhẹ gỡ tay Otsu ra, Musashi bảo:
- Vợ kiếm sĩ thấy chồng ra trận không được khóc. Otsu ! Nàng hãy cười đi ! Đây có lẽ là lần cuối cùng trượng phu của nàng dự vào một cuộc tranh phong như thế này.
Hãy tiễn ta bằng một nụ cười cho ta yên bụng.
Otsu biết giờ chia tay đã điểm. Musashi nhìn nàng lúc lâu rồi mỉm cười khẽ nói:
- Tạm biệt Otsu ! Tạm biệt người vợ yêu quý của ta !
- Vâng, xin tạm biệt.
Otsu muốn mỉm cười đáp lại, nhưng môi vừa hé, nước mắt đã trào ra ướt đẫm má.
Nàng không còn nhìn thấy gì nữa.
Musashi bước vội đến bên ghềnh đá. Gió biển thổi tạt tóc râu hắn, bộ áo vải gai hắn mặc kêu phần phật.
Thấy Musashi, người trạo phu lành nghề và lực lưỡng được lệnh ở đó từ sáng, chèo thuyền lại gần. Hắn nhảy lên thuyền, nhẹ nhàng như én đậu. Trong khoảnh khắc, con thuyền đã ra xa, nhấp nhô ẩn hiện sau những đợt sóng bạc đầu, nhằm đảo Funashima thẳng tiến.
Otsu chạy theo ra ghềnh đá.
- Cô Otsu ! Cô định làm gì thế ?
Jotaro đuổi theo nàng. Cùng với cụ Osugi, nó vừa bắt kịp và giữ Otsu lại ở chỗ giáp nước.
- Otsu ! Ngươi nghĩ quẩn rồi !
- Không, không ! Bà không hiểu ! Bà để mặc con !
Tìm một chỗ khoáng đãng, Otsu ngồi xuống nhìn về phía hướng thuyền vừa đi, sửa lại y phục tề chỉnh, vuốt mớ tóc rối, rồi hai tay đặt lên cát, nàng khấu đầu làm lễ:
- Musashi ! Chàng đi may mắn !
Cụ Osugi, Gonnosuke và cả Jotaro cũng quỳ xuống bên Otsu, cầu nguyện cho Musashi thành công. Mặc dầu hết sức ao ước được nói với sư phụ những lời giã biệt, Jotaro đã không có được cơ hội. Nhưng nó không hối hận đã nhường những khắc cuối cùng ấy cho Otsu.
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Bảy T5 12, 2007 7:42 pm
Viết bởi Kongou-Musha
MIYAMOTO MUSASHINguyên tác: Eiji Yoshikawa
Dịch giả: Cung Vũ
CHƯƠNG 85
LÒNG BIỂN SÂU
Nước triều dâng ào ào, tuôn qua vùng eo biển mạnh như thác lũ.
Gã trạo phu chở Musashi quả là tay thiện nghệ. Theo đà con nước dâng, lúc rạp mình, lúc ưỡn ngực, gã đẩy mái chèo lên xuống nhịp nhàng, đưa thuyền lướt phăng phăng trên những đợt sóng bạc đầu dồn dập.
Ngồi giữa sạp, nhìn mây trắng lờ lững bay trên nền trời cao trong vắt, lòng Musashi lâng lâng không bợn chút lo lắng. Quanh thuyền, nước cuồn cuộn trôi nhanh, xanh biếc và sâu thẳm.
Nhìn mây nước, Musashi bỗng cảm thấy như đang hòa đồng cùng vạn vật và hốt nhiên hiểu rõ cái lẽ vô thường của tạo hóa.
Mây, sóng chẳng qua là những biến động, chỉ được nhận thức qua quan năng của con người. Mây, sóng có sinh có diệt nhưng bản chất không hề thay đổi. Con người nếu tước bỏ hết những ràng buộc bên ngoài đi để trở về cái “bản nguyên vô trạng thái” của mình thì tâm, thân, ý chỉ là một, sẽ thích nghi được với mọi hoàn cảnh mà vẫn giữ được thư thái. Phải chăng đó là cõi “chân như” ? Tuy vậy Musashi còn phân vân lắm.
Đối với hắn bây giờ, sự sống chết như bọt nước. Nhưng gió khơi lồng lộng, hắn vẫn rùng mình. Tâm hắn đã vượt khỏi lo âu của sống chết, nhưng thân xác hắn vẫn chưa theo kịp.
Tâm, thân hắn chưa hòa hợp trong một phản ứng đồng nhất. Hắn còn phải tập luyện nhiều để thống nhất quan năng và tư tưởng, để có thể nghĩ bằng tâm, cảm bằng trí. Bấy giờ cả con người hắn sẽ không còn có mây hay sóng nữa.
Musashi quay hỏi gã trạo phu:
- Bao lâu nữa thì đến Funashima ?
Gã đáp:
- Cũng không lâu, nhờ con nước đang lên và có gió xuôi. Nhưng hiện giờ ta đã trễ rồi, phải chèo gấp.
- Ngươi nhắm chừng lúc nào thì đến nơi ?
- Khoảng giờ tỵ. Bấy giờ con nước bắt đầu xuống.
Musashi gật đầu, vẻ bằng lòng:
- Không sao, vậy càng tốt.
Trời đẹp. Nắng rực rỡ rắc lên mặt biển những đốm sáng lấp lánh. Musashi chợt chú ý đến một cây chèo gỗ để bên cạnh chỗ ngồi. Cầm lên ngắm nghía, hắn hỏi gã trạo phu:
- Cho ta mượn tạm cây chèo này được không ?
- Dạ được, nhưng cây chèo ấy gãy một đoạn trên đầu rồi. Đại hiệp định dùng nó làm gì ?
Musashi nhấc thử trên tay, đoạn vui vẻ cười bí mật:
- Chiều dài được lắm mà tay cầm cũng vừa vặn.
Rồi đặt chiếc bơi chèo lên đùi, hắn rút đoản kiếm ra, băt đầu đẽo vát chỗ gãy đi và gọt nhọn như một lưỡi trường kiếm. Musashi chăm chú làm, chẳng lưu ý gì đến những việc xung quanh.
Trước đây thấy hắn thản nhiên không tỏ vẻ quan hoài đến những người thân ra tiễn, bây giờ lại thấy hắn bình tĩnh chẳng lo lắng gì trước giờ tử chiến, gã trạo phụ ngạc nhiên quá.
Đối với gã, thái độ ấy thật lạ lùng. Những kiếm sĩ khác chẳng biết có thế không nhưng thái độ này của Musashi quả thật ít thấy.
Khi chiếc bơi chèo đã được sửa xong, Musashi phủi những mảnh gỗ vụn trên lòng, cầm múa thử mấy chiêu. Thấy ưng ý, hắn nói với gã trạo phu:
- Thanh kiếm ta vẫn dùng ngắn quá !
Đoạn rút trong bọc ra một tập giấy lụa, hắn bóc từng tờ se lại thành dây. Khi đã được chừng hai chục, hắn bện thành hai sợi chão, loại chão giấy gọi là tasuki vẫn thường được giới Ronin thế kỷ trước dùng để buộc tay áo cho gọn khi lâm trận. Cách bện chão tasuki đã thất truyền từ lâu, không hiểu Musashi học được ở đâu mà làm nhanh và khéo thế. Gã trạo phu khen, Musashi chỉ cười, hất hàm về phía giải đất phía xa mà hỏi:
- Phải Funashima đó không ?
- Không. Đấy là Hikojima. Funashima ở sau đó vài dặm.
Musashi lại nói:
- Hôm nay trời đẹp lắm nhỉ.
- Vâng, trời đẹp.
Gã trạo phu đáp, nhưng thật ra trong lòng khích động lạ lùng. Sau hoang đảo kia chỉ vài khắc nữa sẽ diễn ra một cuộc tranh phong vô cùng ác liệt, gã không đoán được trong bao lâu nhưng thế nào một trong hai đối thủ cũng phải tử vong. Người kiếm sĩ ngồi kia khi trở về, có còn được toàn vẹn hình hài không, hay chỉ là một cái xác đẫm máu què cụt ? Không ai biết. Trước kết quả còn bất định nhưng bi thương ấy, kẻ bàng quang như gã còn hoang mang huống chi người trong cuộc. Vậy mà sao Musashi có thể bình thản đến thế nhỉ ? Hắn còn thấy trời hôm nay đẹp ! Hay hắn đã trở thành vô tri vô giác rồi, như đám mây nổi trên trời, như hòn đá trơ trơ ngoài bãi ?
Thuyền qua đảo Hikojima. Không ai ngờ trên đảo đã có chừng vài chục người phục sẵn, phần lớn là đệ tử Kojiro vi phạm lệnh cấm, ở đó làm hiệu thông báo tin tức với đất liền và sẵn sàng xông ra truy cản nếu chẳng may chủ soái chúng thất bại.
- Thuyền kia chắc là thuyền chở Musashi rồi !
- Có thể lắm, anh em hãy để ý nhìn cho kỹ.
- Còn ai vào đấy nữa ? Có hai tên, một tên chèo thuyền, còn tên kia chắc là Musashi. Kéo cờ báo hiệu đi !
- Anh em sẵn sàng, giáo mác đủ chưa ? Nếu có lệnh là ra tay tức khắc.
Lát sau trên đảo Funashima, tiếng reo hò nổi lên vang trời dậy đất.
- Musashi đến rồi ! Musashi đến rồi !
Thủy triều dâng cao phủ gần kín bãi cát nhưng mực nước vẫn còn cách xa khán đài đến bốn, năm chục trượng.
Trên khán đài, đích thân lãnh chúa Tadatoshi ngồi lược trận, xung quanh là các kiếm sĩ tùy tòng. Bên trái ông, đoàn nhân chứng bút giấy sẵn sàng ghi chép; bên phải, tham vấn Sado cùng với toàn bộ hội đồng tham vấn và kiếm pháp giảng tập bộ thuộc dinh Hosokawa.
Quanh khán đài, binh sĩ hộ vệ và gia nhân nháo nhác chỉ trỏ. Thuyền Musashi hiện ra. Kakubei, trưởng đoàn nhân chứng đứng bật dậy khiến các nhân chứng khác cũng đứng dậy theo, nghểnh cổ nhìn. Sau một thời gian dài ngóng đợi, ai cũng sốt ruột. Cử chỉ ấy thật ra chỉ là sự thường, nhưng với tư cách trưởng đoàn nhân chứng, Kakubei không thể tỏ lộ tình ý được, người ngoài trông vào có thể cho là ông thiên vị. Biết đã hớ hênh, ông nhìn chủ soái và bẽn lẽn ngồi xuống, đồng thời giơ tay ra hiệu cho những người khác cũng làm như thế.
Không khí đột nhiên căng thẳng, im phắc. Tiếng sóng biển rì rào lẫn gió thổi qua tàng thông nghe rõ mồn một. Bên trái, cách khán đài chừng chục trượng, dưới một gốc bạch tùng, người ta lấy vải căng tạm một cái lều làm chỗ cho Kojiro ngồi nghỉ.
Trong lều để sẵn ghế, khạp nước với gáo tre dùng giải khát và trên cành bạch tùng treo hiệu kỳ của Sasaki.
Qùy dưới chân Sado, Sannosuke trông ra khơi. Nhìn bóng con thuyền nhỏ tiến đến mỗi lúc một gần, mặt nó tái đi thấy rõ. Sado nghiêng đầu khẽ gọi nó. Ông nghiêm nghị nhìn Sannosuke, đoạn ôn tồn hỏi:
- Sannosuke ! Nhớ lời ta dặn chứ ?
- Dạ nhớ.
- Ngươi hãy nhìn cho kỹ, không được bỏ qua điều gì, dù đó chỉ là những chi tiết nhỏ. Sư phụ ngươi có thể sẽ phải hy sinh cả mạng sống để dạy ngươi một bài học. Đừng quên điều ấy và phải nhập tâm những gì ngươi sắp được thấy !
- Dạ.
Sannosuke chú mục nhìn con thuyền tiến đến gần tảng đá đen trên bãi mà thủy triều đã phủ gần kín. Mỗi khi có đợt sóng lớn ập đến, bọt nước tung cao trắng xóa. Dưới ánh nắng bắt đầu gay gắt, mặt biển loang loáng chói mắt.
Chỗ ấy còn xa, cách khán đài hàng mấy chục trượng, làm sao nó có thể nhìn rõ chi tiết các chiêu kiếm Musashi thi triển. Chắc Sado không có ý bảo nó quan sát những thế kiếm của sư phụ, vì có thể nó chưa đủ khả năng hiểu nổi, nhưng chỉ lưu ý nó về phương lược mà Musashi sẽ áp dụng trong một cuộc tử chiến như thế này mà thôi. Điều này thì chắc Sannosuke không bỏ qua được và sẽ ảnh hưởng đến nó suốt đời.
Một con bướm trắng nhẹ nhàng bay đến đậu trên tay áo, Sannosuke không nhìn thấy, mắt dán vào con thuyền nhỏ sắp cập bến. Nó gọi thầm Musashi trong hơi thở mà nó cố giữ cho khỏi hổn hển:
- Sư phụ ! Sư phụ !
Thuyền Musashi đã vượt qua khỏi tảng đá. Bấy giờ vào khoảng giữa giờ tỵ.
Kojiro bước khỏi lều, đến trước khán đài, cúi chào Hosokawa lãnh chúa và hai bên tả hữu, đoạn hiên ngang tiến ra bãi.
Thuyền tới gần. Thủy triều dường như đã đứng, sóng dồn nhẹ hơn trước và ở những chỗ nông, nước chỉ tới mắt cá chân, sóng gợn lăn tăn.
- Cho thuyền cập bến chỗ nào, đại hiệp ?
- Cứ tiến thẳng vào bờ.
Musashi đứng dậy, buộc tay áo. Trạo phu cúi rạp mình đẩy mạnh thuyền lướt tới. Khi gần đến chỗ cạn, gã rà mái chèo nghiêng nghiêng mặt nước để thuyền trôi chầm chậm. Có tiếng chim hải tước hót đâu đây.
- Thôi được rồi. Chỗ này là bãi nông, đừng chèo thêm nữa mà hỏng thuyền. - Musashi nói - Vả thuỷ triều cũng sắp rút, ta xuống đây cũng được.
Đằng xa, bóng một người mặc bào tía đi tới. Gã trạo phu quay nhìn Musashi, định báo cho hắn biết thì Musashi đã nhảy xuống nước rồi, nhẹ như én liệng, mắt hướng về phía bóng người đang đi tới. Hắn lấy một vuông khăn màu lá úa, gấp chéo buộc quanh đầu giữ tóc, cởi trường kiếm đặt lên sạp thuyền, chỉ giữ lại đoản kiếm, rồi cầm cây chèo gỗ lội vào bờ, mắt vẫn không rời bóng người áo tía.
Cây chèo gỗ được sửa lại trong tay Musashi như một thanh mộc kiếm quá khổ, kéo sau hắn vẽ một vệt bọt dài tên mặt nước.
Năm bước. Mười bước. Musashi vẫn chưa tới bờ cát khô. Trong khi ấy bóng người áo tía rảo bước nhanh hơn, vỏ kiếm dát bạc đeo sau lưng lóe sáng dưới nắng trông như đuôi một con chồn tuyết.
- Nhanh lên đại hiệp !
Tiếng kêu của gã trạo phu vừa dứt, người áo tía đã tới gần bờ nước. Kinh hoảng và chắc mười phần Musashi sẽ bị xẻ làm đôi, gã trạo phu quay mặt đi, không đành lòng nhìn cảnh ghê sợ ấy.
Musashi dừng lại, chân còn đứng dưới nước. Nắng chói chang. Nước biển phản chiếu ánh sáng lên mặt Kojiro trông dữ tợn và tàn nhẫn. Gã cười gằn, sẵng giọng:
- Musashi !
Musashi cũng trừng trừng nhìn lại gã. Rồi mỉm cười, hắn khẽ đáp, giọng dịu dàng không oán giận:
- Kojiro !
Nhưng trong ánh mắt lóe lên một ý chí phi thường, một lòng tự tin mãnh liệt, quyết tâm đưa địch thủ đến chỗ diệt vong. Kojiro lại thét, mắt đổ lửa:
- Musashi !
Không đáp.
- Ngươi lại đến trễ ! Phải chăng đấy là chiến thuật ngươi từng áp dụng để địch thủ mất kiên nhẫn ? Ngươi cho thế là khôn ngoan, ta cho chỉ là hèn nhát !
Musashi không đáp, vẫn trơ trơ dưới nước. Hắn không muốn phân tâm vào những chuyện vô ích.
- Đồ chúng Yoshioka mắc bẫy chứ Sasaki này thì không ! Ra chiêu đi !
Hãy chứng tỏ ngươi là con người có khí phách chứ không phải chỉ biết bỏ chạy.
Dứt lời, quàng tay ra sau lưng, Kojiro rút thanh trường kiếm, tay kia tháo vỏ kiếm vứt ra xa.
Thái độ khinh địch ấy là một sai lầm chiến lược. Chiêu trảm nhạn kiếm chỉ hữu hiệu khi xuất thủ thần tốc. Rút kiếm từ từ làm mất tính cách đột phá bất ngờ của nó.
Musashi nhếch mép:
- Kojiro ! Ngươi thua rồi !
- Cái gì ? Cuộc chiến chưa bắt đầu ...
- Nhưng ngươi thua rồi đó ! Vứt vỏ kiếm đi, ngươi đã từ bỏ tương lai, từ bỏ cuộc sống ...
Kojiro cười rộ:
- Nói bậy ! Đừng hòng làm mất tinh thần ta !
Một con sóng mạnh ào đến. Cùng với sóng ầm ầm, tiếng thét xung trận của Musashi vang như sấm động. Cây kiếm gỗ vung lên chênh chếch, đồng thời hắn nhảy chéo hai bước. Chân vừa rời khỏi mặt nước, kiếm quang đã ập tới, “cây sào phơi” của Kojiro nhanh như lằn chớp phạt từ trên xuống dưới chỉ cách gót chân Musashi và chỗ hắn đứng trước đây chừng nửa tấc. Nước bắn tung tóe.
Thấy không trúng đích, Kojiro thu kiếm về, xoay người nhảy lui, tránh chiêu kế tiếp của Musashi mà gã đồ rằng hắn sẽ không bỏ lỡ.
Nhưng trái lại, Musashi dường như không có ý tấn công tiếp. Hai tay nắm chặt cây mộc kiếm, hắn để mũi kiếm chếch về bên phải, chân hơi co, sẵn sàng ưỡn người ra phía sau, tránh ngọn đòn chí tử của địch. Bằng lòng với tư thế ấy, hắn chờ.
“Cây sào phơi” tuy dài nhưng không dài bằng thanh một kiếm làm bằng chiếc bơi chèo gỗ Musashi đang nắm trong tay. Muốn trúng đích, Kojiro phải vươn người ra hoặc phóng nhanh tới như rắn hổ bắt mồi. Musashi không đổi bộ vị nhưng sẽ lợi dụng lúc ấy, dùng mộc kiếm phạt ngang sườn địch thủ. Đấy là một hành động liều lĩnh. Chỉ chậm một sát na, nếu mộc kiếm chưa chạm sườn Kojiro mà “cây sào phơi” đã kề cổ thì Musashi trong chớp mắt sẽ không còn nguyên vẹn hình hài nữa.
“Cây sào phơi” đã giơ cao, nguy hiểm và đe doạ, sẵn sàng giáng xuống đầu Musashi. Nhưng chủ nhân nó không hiểu sao lại do dự, rồi bỗng đổi bộ vị, nhảy sang trái.
Musashi lập tức nhảy theo. Hai tay nắm chắc thanh mộc kiếm, hắn di chuyển từng bước ngắn về phía bờ nước. Cả hai đối thủ nhìn nhau không chớp. Đằng sau Musashi là biển cả; đằng trước, Kojiro lăm lăm cây trường kiếm chỉ chờ cơ hội đưa hắn sang bên kia thế giới. Trên khán đài, quan khách hồi hộp nín thở.
Hai địch thủ nói với nhau không phải bằng lời. Trong sự căng thẳng nặng nề, ngột ngạt ấy, mắt Musashi đổi dần sang màu hổ phách. Tâm trí hắn cùng bao nhiêu thớ thịt đường gân, cả đến từng sợi tóc móng chân trên người, tất cả đều nhập làm một trong một nỗ lực phi thường và duy nhất để tranh thắng.
Musashi bỗng thấy người nhẹ hẫng. Như kẻ xuất thần, hắn không còn cảm thấy mình đứng trên đất liền nữa mà như đã hòa với tâm ý bay cao.
Hắn nghĩ gì, các bộ phận khác trong người hắn theo kịp liền. Không chậm trễ khó khăn, không mảy may sai lệch. Dường như óc hắn đã nằm sẵn trên vai, trên cánh tay, trên bắp chân, ở khắp nơi trong người hắn. Bất kỳ một cử động gì của địch, dù chỉ là một cái chớp mắt, muôn ngàn kinh mạch và thớ thịt của hắn cũng sẽ phản ứng tức khắc.
Tâm, thân đạt tới mức hoà đồng, phối hợp như vậy quả là trác tuyệt.
Thời gian hai địch thủ gờm nhau tưởng kéo dài vô tận, thực ra chỉ lâu vào khoảng đủ để năm sáu đợt sóng xô đến rồi tan đi.
Mặt trời vừa ló khỏi đám mây. Nước biển bỗng rực sáng long lanh hắt lên mặt Kojiro khiến gã nheo mắt.
Lập tức tiếng thét xe không gian của Musashi được phát ra. Tiếng thét kinh thiên động địa không phải từ cổ họng mà từ toàn thể châu thân hắn, tiếp theo là một tiếng thét khác, ghê hồn, tiếng thét của Kojiro làm rung chuyển cả khán đài.
Hai tiếng thét phát ra gần như cùng một lúc, va vào nhau, âm hưởng vang lên đến tận trời xanh tựa hai ngọn sóng vĩ đại đập vào vách đá.
Đồng thời hàn quang thanh trường kiếm của Kojiro lóe lên như ánh cầu vồng nhằm cổ Musashi chém xuống chênh chếch theo đường vòng cung. Musashi lập tức co chân phải, trầm mình xuống thấp hơn nữa. Chiều cao của hắn chỉ còn hai phần ba. Lưỡi kiếm rà sát đỉnh đầu, cắt bay chéo khăn buộc tóc của Musashi.
Tưởng hạ được địch thủ, Kojiro phát một nụ cười. Nhưng nụ cười chưa kịp tắt, cây mộc kiếm đã đập mạnh như trời giáng vào thái dương gã như đập vào một hòn cuội. Musashi cảm thấy những mảnh xương vỡ vụn.
Kojiro ngã chúi xuống dưới sức mạnh của cây kiếm gỗ, chỉ cách chỗ Musashi đứng chừng hai thước, ngay bên bờ nước. Máu mũi bắt đầu tuôn ra nhưng trên môi, Kojiro vẫn còn giữ nụ cười vừa hé.
- Ồ ...
Kết quả bất ngờ khiến Kakubei nhăn mặt, đứng bật dậy.
Trong một lúc, cả khu Funashima dường như không một tiếng động. Gió reo trên những ngọn thông già càng làm tăng vẻ yên lặng dị thường của hòn đảo nhỏ, như giễu cợt tính chất phù ảo của cuộc sống.
Musashi ngước nhìn trời. Hắn sực tỉnh bước lại gần thi thể địch thủ. Kojiro nằm nghiêng, trên mặt, hai dòng máu đặc chảy từ tai và mũi xuống, loang dần trên nền cát ướt. Kojiro từ giã cõi đời, không tỏ dấu gì phiền muộn hay lo âu, chỉ có vẻ thỏa mãn, một sự thoa? mãn tròn đầy của kẻ chiến thắng, tin rằng mình vừa hoàn thành nhiệm vụ, không hối tiếc.
Nhìn mảnh khăn buộc tóc vướng trong chùm cỏ dại trên bãi, Musashi rùng mình. Chưa bao giờ trong đời, hắn gặp một địch thủ ghê gớm đến thế. Dù sao, Kojiro cũng đã nêu thêm cho hắn một tấm gương dũng cảm và một tài năng kiệt hiệt.
Qùy xuống cạnh thi thể Kojiro, Musashi đưa tay để gần vào mũi gã. Hơi thở còn nhẹ như tơ. Nếu đừng chậm trễ và chữa chạy đúng phép, may ra có thể cứu được. Musashi thành thực mong cho gã được cứu sống.
Nhưng cuộc chiến xong rồi, hắn phải đi. Musashi cúi đầu vĩnh biệt đối thủ, kẻ mà tài năng khiến hắn ngưỡng mộ, rồi ra bờ nước nhảy lên thuyền đợi sẵn, giục chèo ra khơi. Thanh mộc kiếm bằng bơi chèo hắn mang trả lại gã trạo phu không dính một vệt máu.
Musashi đi đâu, chẳng ai biết. Hắn có bị đệ tử Sasaki tập kích ở Hikojima không, chẳng tài liệu nào nhắc tới.
Cho đến hơi thở cuối cùng, con người vẫn không thoát khỏi tình yêu và thù hận.
Như những đợt sóng thủy triều dâng lên rồi lại rút, thất tình của con người theo nhau lui rồi lại tới, mãi mãi không dứt.
Có người không ưa Musashi, chỉ trích thái độ hắn trong trường hợp này là hèn nhát, vì sợ trả thù mà vội bỏ đi. Nhưng biển trần gian, lúc nào chẳng có tiếng sóng lao xao ? Trên mặt nước, tôm tép dập dìu, nhưng ai biết dưới kia, xa vạn dặm, lòng biển sâu nghĩ gì ? Ai đo được hồn vực thẳm ?
Hết
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Hai T5 14, 2007 6:03 pm
Viết bởi rantaro
Dù sao thì Boku cũng khoái 佐々木 小次郎 hơn 宮本 武蔵.Chỉ Đơn giản vì có Thuyết nói rằng 小次郎 thực tế モテモテ hơn nhiều 武蔵[grin].Vả lại thực ra mà nói "cây rào phơi" 長剣 của Kojiro chịu thua 二刀流 song kiếm của Musashi bị Thiên hạ cho rằng là thiếu may mắn mà thôi.Chứ thực ra xác suất là 50:50 .Trận đấu tại 巌流島 nghiễm nhiên Musashi thắng là do đã "châm chích" làm Đối thủ nổi nóng,mất bình tĩnh( có 説thì nói là 武蔵 đã cố tình 遅刻 thời gian hẹn Quyết đấu bắt 小次郎 phải chờ rất lâu sau đó mới xuất hiện/ giống kiểu đánh đòn Cân não-ko biết là vô tình hay cố tình.như kiểu 鉄兵 chui vào Toile chọc giận 吉岡 ngày truớc!!!} Tất nhiên cũng ko thể ko đánh giá Tài năng 剣術 phi phàm của Musashi đưọc . Nói thế nào thì nói Cả 2 cũng đều là những tay Kiếm Nhất nhì Nhật bản lúc đó.Nhưng nếu đặt một Giả thuyết(chỉ là Giả thuyết!) lặp lại một lần nữa trận Quyết Đấu 無前空後 ấy thì Boku cá rằng chưa thể nói chắc 100/100 rằng Musashi sẽ thắng dc Kojiro.[wink][wink][wink] Bác Kongo-musha có vẻ rất thần tượng Musashi???.[rolleyes][rolleyes][rolleyes]
Re:Jidai Shosetsu : Miyamoto Musashi ( Yoshikawa Eiji)
Đã gửi: Hai T5 14, 2007 8:38 pm
Viết bởi Kongou-Musha
Kiếm thuật hay tài năng không làm nên sự tôn kính ở một con người.
Sự thật là có rất nhiều người mang hảo cảm đối với Kojiro mà bác Inoue vẽ truyện tranh Vagabond là một.
Còn có nhà văn Murakami Genzou đã viết lại Musashi với cách nhìn khác, cho rằng có hai nhân vật Musashi hỗ trợ "Musashi thực" những lúc nguy khốn. Tác giả này đồng cảm với Kojiro.
Nhưng để đánh giá một nhân vật lịch sử thì người ta phải dựa vào nhiều yếu tố. Dù muốn dù không cũng không thể phủ nhận rằng Miyamoto Musashi là một trong những nhân vật vĩ đại nhất nước Nhật.