Ngày 2/5/2011, hai bạn Ngọc Diệp và Trang đi SENDAI đã đến Nhật an toàn.
Hình ảnh của 2 bạn được thầy cô giáo trường Sendai đón tại sân bay Narita
NHẬT BẢN HÃY CỐ GẮNG LÊN !
OSF CŨNG CỐ GẮNG LÊN !
Người viết : Okamoto Tadashi
Lời bình của Website dongdu: Thầy Hòe đọc được bài báo này đăng trong tờ OSF Dayori của Hiệp Hội Okamoto Kokusai shogaku koryu zaidan số 107 tháng 4 năm 2011, Thầy đích thân dịch và gửi đăng để sinh viên Đông Du cùng đọc.
----------------------------
Ngày 11 tháng 3 tại văn phòng Hội, đúng lúc đang nói chuyện với một người bạn, thì động đất đã xẩy ra. Là người sinh ra trên mảnh đất nhiều động đất Nhật bản, tới tuổi này (85 tuổi), tôi đã gặp không biết bao lần động đất lớn nhỏ, tưởng mình đã quá quen với động đất, nhưng lần này thực sự đã rất đỗi kinh ngạc.
Từ ngày đó, tôi liên tục nhận được những lời thăm hỏi, động viên từ những bạn đồng môn, từ những du học sinh, thân hữu trong và ngoài nước. Mọi người đã lo lắng như chuyện của chính mình.
Thú thật tôi rất cảm động. Tôi đã chọn một lời khích lệ làm đề tài của bài viết này. Xin thành thật cảm ơn, cảm ơn.
Hội ta đã thành lập được đúng 20 năm, từ đáy lòng tôi cảm thấy vô cùng sung sướng vì đã thành lập được Hội.
Nhưng, đồng thời tôi cũng cảm nhận được niềm lo âu, rằng liệu Nhật bản có thể phục hồi được như mọi người mong đợi hay không? Và liệu Hội ta có thể tiếp tục hoạt động hay không?
Tôi muốn nói với mọi người rằng, Nhật bản thế nào cũng sẽ phục hồi được , và lại đứng lên được .
Xin trình với mọi người các kinh nghiệm tôi đã trải qua.
Khi Nhật bản thua trận, tôi mới 22 tuổi. Dời đại học, tôi vào lục quân, và được phái về phục vụ tại Shikoku (Nhiều bạn bạn bè tôi thiếu may mắn hơn, gia nhập hải quân và đã chết trận).
Ít ngày trước khi chiến tranh kết thúc, tôi đã di chuyển về Osaka băng qua biển Seito.
Trước tiên chúng tôi ghé vào quân cảng Kure (tỉnh Hiroshima). Tôi rất ngạc nhiên với những gì hiện ra trước mắt. Yokosuka, Kure, Sasebo là 3 cứ điểm hải quân của Nhật. Trước đây, khi chiến tranh bắt đầu, lực lượng hải quân Nhật vượt xa Hoa kỳ. Nhưng nay tất cả đã bị phá hủy hoàn toàn. Các chiến hạm, hàng không mẫu hạm, tiềm thủy đĩnh, tất cả đều bị đánh chìm, phá hỏng, hay chìm phơi nửa thân tầu trên biển. Một sự tổn thất to lớn vượt hơn cả các thiệt hại chiếu trên truyền hình tại các cảng vùng Tohoku lần này. Nhật bản đã bị tàn phá hoàn toàn.
Dời Kure, chúng tôi đi Kobe và Osaka. Đây là trung tâm đô thị lớn của vùng tây Nhật bản chỉ sau có Tokyo. Vùng này cũng đã trở thành bình địa, bị tàn phá hơn cả các thiệt hại động đất, sóng thần lần này. Tôi bắt gặp những con người may mắn thoát chết đang ngơ ngác đi lang thang tìm kiếm thực phẩm. Đúng là cảnh địa ngục. Toàn nước Nhật có lẽ cũng chung một cảnh ngộ.
Rồi khi chiến tranh kết thúc, tôi đã tới Hiroshima, khoảng một tháng sau khi quả bom nguyên tử ném xuống đây. Hiroshima là nơi tôi đã sống 3 năm khi học Trung học Phổ thông. Nhưng bây giờ, cái thành phố lớn với 400.000 dân ngày xưa chẳng còn thấy đâu, tất cả đã biến mất. Trong giây lát khi quả bom nguyên tử rơi xuống, trên 100.000 người đã chết. Trong 5 năm tiếp theo số người hy sinh đã vượt quá 200.000 người.
Nước Nhật, hồi đó tưởng chừng sẽ chẳng bao giờ đứng lên lại được, nhưng chỉ một thời gian ngắn sau, đã tiến nhanh trở thành một cường quốc kinh tế đứng thứ nhì của thế giới. Lần này, người Nhật đã tiếp nhận những tổn thất với sự bình tĩnh và sức mạnh tinh thần đoàn kết giúp đỡ lẫn nhau. Tôi tin tưởng rằng lần này, chắc chắn Nhật bản cũng sẽ đứng lên được.
Nhưng cũng còn thêm một vấn đề nữa, đó là các đe dọa phóng xạ.
Sau khi quả bom nguyên tử ném xuống Hiroshima, nhiều tin đồn này nọ đã được loan truyền, như là trong khoảng 50 năm sau trên mảnh đất này cỏ cũng không mọc được, người cũng không sống được.
Tuy nhiên, chỉ 3 tháng sau đó, cỏ đã nẩy mầm xanh tươi, tiếp tới hoa cũng đã nở. Núi đã xanh lại. Ngay sau lúc bại trận, người Nhật không có lương thực, phải ăn cả cỏ dại bên đường, hay ăn cả rễ khoai sắn. Quê hương tôi chính là tỉnh Hiroshima, chẳng hề hấn gì vẫn tiếp tục tồn tại cho tới ngày nay.
Quả thật là phóng xạ rất đáng sợ. Tuy nhiên không nên sợ nó quá mức. Trong giới hạn an toàn mà khoa học đã khẳng định, thì việc hàng ngày ăn rau quả , uống sữa tươi từ tỉnh Fukushima cũng chẳng hề gì. Nông dân tỉnh Fushima đang bị thiệt hại vì những lời đồn không chính xác này.
Các bạn du học sinh đang sống ở Nhật bản, đừng sợ hãi quá mức, đừng để những lời suy đồn không chính xác làm dao động đâm ra lo âu mất bình tĩnh. Hiện tại, Nhật bản đang phải chịu những tổn thất to lớn tới nay chưa từng gặp, nhưng xin các bạn đừng nghĩ là mình xấu số có mặt ở đây đúng vào những lúc như thế này.
Xin các bạn hãy để ý học hỏi, xem người Nhật với tinh thần bất khuất, đoàn kết nhất trí, phục hồi lại đất nước họ như thế nào. Đây là một cơ hội học hỏi quý báu mà các bạn được thể nghiệm.
Dịch: Thầy Nguyễn Đức Hòe
朝日奨学会様より感謝状を頂きました
4月29日、朝日奨学会東京事務局長吉原隆様より、本校グエンドックホーエ校長に対して感謝状が贈呈されました。
本校は1995年から現在に至るまでの16年間に及び、延べ400人以上の留学生を送り出してきましたが、それは本校だけの力で成し遂げられた事ではなく、朝日奨学会の多大なるお力添えがあったからこそ達成できた事であります。
創立20周年という節目を迎えた本校と朝日奨学会との良好な関係が、末永く続く事を願っております。
2011年5月6日
海上保安庁は4月28日、東日本大震災による津波で大きな被害を受けた宮城県気仙沼港の映像を公開した。気仙沼合同庁舎から3月11日午後3時ごろ、気仙沼海上保安署の職員が撮影した。気仙沼を激しく襲う、津波と引き波の様子が映し出されている。
警報が響き渡る湾内に流れ込んできた津波は、滝のようになって岸壁を乗り越え、駐車中の車を押し流していく。係留中のフェリーもロープが切れ、湾の奥へと流されてしまう。津波は市街地に流れ込み、濁流となって家屋や電柱をなぎ倒していく。
津波が引き波に変わり、初めは緩い流れが、みるみる激しい流れとなり、がれきや何隻もの漁船を沖へと運んでいく。津波が収まった後には、建物や水面に浮かんだがれきが燃えはじめ、黒い煙が幾つも立ち上っている。【海上保安庁提供】
Nơi lưu trữ những tài liệu học tiếng Anh hay.
1. Longman-Grammar ( Tóm tắt ngữ pháp ngắn gọn dễ hiểu )
{pdf}files/English_study/Longman-grammar/Active and passive.pdf|height:800|wide:760|app:adobe{/pdf}
Những bài giới thiệu ngữ pháp ngắn gọn của nxb Longman. Tài liệu mang đến cho người học cái nhìn tổng quát để từ đó tìm ra định hướng học cho mình. Vì thế tài liệu này đặc biệt có ích đối với người học lại tiếng Anh từ đầu hoặc đối với người chưa vững tiếng Anh căn bản.
Tàu cao tốc Nhật, hoạt động trở lại sau 50 ngày
|
Việc khôi phục đã sắp hoàn thành chỉ trong vòng 50 ngày, cho dù đây là trận động đất lớn nhất trong lịch sử Nhật Bản từ trước tới giờ. Đây là lần trùng tu nhanh nhất, nó còn nhanh hơn cả 2 lần trước, đó là lần trùng tu sau động đất tại Hanshin - Awaji ( mất gần 3 tháng ) và trận động đất Niigata - Chyuetsu ( mất 66 ngày).
Tuy nhiên công việc trùng tu lần này không hề đơn giản. Ngoài việc các dây điện bị đứt và các thiết bị khác bị tổn hại trên diện rộng, công việc trùng tu còn bị khó khăn do ảnh hưởng của sự thiếu xăng, khí đốt và sự cố tại nhà máy điện nguyên tử Fukushima Daiichi. Mặc dù vậy, đầu tiên là JR, kế đến là các công ty bạn hàng của JR như những công ty phụ trách đường dây diện, cột điện, đường ray..., các công ty xây dựng , tất cả đã liên kết chặt chẽ lại với nhau. Không nghỉ thứ 7, chủ nhật , ở nhiều nơi còn không nghỉ cả trưa và tối để tập trung cho việc trùng tu. “ Chúng tôi muốn khôi phục thật nhanh xương sống của Tohoku để có thể chi viện cho sự khôi phục vùng bị thiên tai ”, chính nhiệt huyết của 3500 con người đã mang đến thành quả.
Công việc trùng tu, sửa chữa đã kéo dài trong suốt 50 ngày.
Vào lúc 2 giờ 46 phút chiều ngày 11 tháng 3, giám đốc của Toutetsu ( 東鉄工業 ) - công ty thi công công trình đường sắt lớn nhất Nhật Bản, ông Ogura đã cảm thấy những trận rung rất mạnh tại bờ sông Tonegawa ( địa phận tỉnh Ibaraki ). Toutetsu là một công ty bạn hàng của JR và thường xuyên phụ trách thi công, bảo dưỡng đường ray xe điện và cầu vượt trên cao ở khu vực thủ đô Tokyo. Ông Ogura đã ở công trường xây cầu vào ngày hôm đó.
“ Rung mạnh lắm, tôi đoán chắc chắn đã có những thiệt hại rất lớn ”
Trong đầu Ogura lúc đó hiện về những ký ức khi tàu cao tốc Jyoetsu Shinkasen bị ảnh hưởng nặng nề do trận động đất Niigataken-Jyoetsu ngày 23 tháng 10 năm 2004 gây ra. Lúc đó, các toa tàu bị trượt bánh, các cây cầu bộ, cầu trên cao và đường hầm đều bị tổn hại rất nặng.
Thời gian này, Ogura đang làm việc tại JR, ngay sau khi động đất xảy ra, ông đã đến trung tâm của vùng bị hại - thành phố Nagaoka tỉnh Niigata với tư cách trưởng ban đối phó động đất và chỉ huy công tác phục hồi thiệt hại.
1200 nơi bị thiệt hại trên diện rộng
Ogura vội vàng quay về công ty Toutetsu, và đã đến nơi sau 5 tiếng.
Lúc đó, công ty đã lập ban ứng phó và đã tiến hành kiểm tra sự an toàn của nhân viên. Ogura đã nghĩ rằng “ Công nhân của Toutetsu biết rõ phải làm gì khi động đất xảy ra . Chắc chắn là sau khi JR tiến hành điều tra thiệt hại, các công nhân Toutetsu sẽ lên kế hoạch tu sửa và trùng tu thiệt hại dựa vào điều tra đó ”. Tuy nhiên công nhân của Toutetsu đã bị gửi đến vùng động đất ngay từ giai đoạn đầu, giai đoạn điều tra, khảo sát thiệt hại. Lí do là vì trận động đất lần này không xảy ra ở một vùng giống như những lần động đất trước mà kéo dài trên một khu vực rộng lớn. Thiệt hại lớn đến mức nếu chỉ mình JR thì không thể nào điều tra và khảo sát hết được.
540 cột điện bị nghiêng và gãy. 470 địa điểm bị đứt dây cáp điện, khoảng 100 chiếc cầu trên cao bị tổn thương. Tổng thiệt hại lên tới 1200 địa điểm.
Ngay sau khi thiên tai xảy ra, công ty JR đã thiết lập ban ứng phó, với chỉ huy là ông Kiyono , giám đốc JR. Ông Sekiji phó giám đốc bộ phận đường sắt của JR được bầu làm người có trách nhiệm cao nhất trong ban trùng tu đường sắt và tàu cao tốc Tohoku Shinkansen. Các phó giám đốc khác được cử làm tổng chỉ huy bộ phận vận chuyển hàng hóa và bộ phận chi viện cho vùng bị thiệt hại. Giám đốc của các chi nhánh tại Sendai, Morioka, Mito, Niigata thì được phân làm trưởng ban ứng phó ở các khu vực đảm nhiệm.
Những hư hại
chính của tàu cao tốc Tohoku Shinkansen |
Do trận động
đất chính ngày 11/3 |
Do dư chấn ngày 7/4 | ||
Số điểm
bị thiệt hại (A) |
Số điểm thiệt
hại chưa khắc phục được tại thời điểm 7/4 |
Số điểm bị
thiệt hại (C) |
Số điểm thiệt
hại sau dư chấn 7/4 (D)=(B)+(C) |
|
cột điện bị nứt,
gãy, đổ |
khoảng 540 điểm | khoảng 60 điểm | khoảng 270 điểm | khoảng 330 điểm |
Dây điện cao thế bị
đứt |
khoảng 470 điểm | khoảng 30 điểm | khoảng 200 điểm | khoảng 230 điểm |
Trụ cầu vượt bị
tổn thương |
khoảng 100 điểm | --- | khoảng 20 điểm | khoảng 20 điểm |
Đường ray bị lệch,
tổn thương |
khoảng 20 điểm | --- | khoảng 20 điểm | khoảng 20 điểm |
Thiết bị biến áp bị
hỏng |
khoảng 10 điểm | 1 điểm | khoảng 10 điểm | khoảng 11 điểm |
Tường cách âm bị
rơi, nghiêng, nứt |
khoảng 10 điểm | --- | 2 điểm | 2 điểm |
Các vật liệu trên cao
bị rơi, hỏng |
5 ga | 1 ga | 2 ga | 3 ga |
Dầm cầu bị lệch | 2 điểm | --- | 7 điểm | 7 điểm |
Điểm tiếp giáp của
dầm cầu bị lệch |
khoảng 30 điểm | --- | khoảng 10 điểm | khoảng 10 điểm |
Đường ray trong hầm bị
lệch, hỏng |
2 điểm | --- | --- | --- |
Tổng | khoảng 1200 điểm | khoảng 90 điểm | khoảng 550 điểm | khoảng 640 điểm |
Chương trình đang chạy thử nghiệm
トマトは有毒?(1)
{mp3}1-01{/mp3}
トマトは有毒?(2)
{mp3}1-02{/mp3}
トマトは有毒?(3)
{mp3}1-03{/mp3}
トマトは有毒?(4)
{mp3}1-04{/mp3}
Cuộc họp thường niên của Ngân hàng phát triển châu Á (ADB) đã khai mạc sáng nay mồng 3 tháng 5, 2011 tại thủ đô Hà Nội. Lần đầu tiên tham gia VietNam Business Summit , Tổng giám đốc ngân hàng phát triển châu Á ( ADB) ông Kuroda Haruhiko (黒田 東彦) nhận định " Việt Nam đang đón một thời đại mới ", đồng thời cũng phân tích sự hợp nhất kinh tế khu vực và sự gia tăng của chuỗi giá trị ( Value Chain ) trong nền kinh tế Việt nam , thể hiện sự kỳ vọng vào sự phát triển tiềm năng của Việt Nam.
Hội nghị đã thảo luận về sự phát triển của nước chủ nhà đăng cai tổ chức là Việt Nam. Nhiều nhà trí thức đã tham gia thảo luận và đưa ra ý kiến về các vấn đề như hệ thống ngân hàng và tình hình cơ sở hạ tầng của nước chủ nhà đăng cai.
Ông Kuroda cũng hoan nghênh chính sách " đổi mới " đã đưa qui mô kinh tế Việt Nam tăng gấp 6 lần trong vòng 20 năm và tầng lớp đói nghèo giảm từ 58% xuống còn 10%. Ngoài ra ông cũng chúc mừng Việt Nam đã trở thành nước có mức có thu nhập trung bình trên thế giới vào cuối năm ngoái. Tuy nhiên ông cũng nhận định quá trình phát triển của Việt Nam cũng kéo theo nhiều khó khăn. Chính sách kinh tế vĩ mô nhằm duy trì sự ổn định của nền kinh tế, chính sách công nghiệp nhằm tăng tính cạnh tranh của các doanh nghiệp là những vấn đề cần phải giải quyết trong thời gian tới.
Phó thủ tướng Việt Nam tham gia hội nghị cũng nhìn nhận nhiều vấn đề trong sản xuất và tính cạnh tranh của doanh nghiệp còn thấp. Ông đề xuất cần tăng cường nhiều biện pháp hơn nữa để hướng tới công nghiệp hóa.
Hội nghị thường niên của ADB năm nay có khoảng 3600 người tham gia, hầu hết đều là lãnh đạo các tổ chức chính phủ và ngân hàng . Hội nghị năm nay được tổ chức với qui mô lớn nhất từ trước đến nay. Tại hội nghị các vấn đề như: tình hình chính trị tại Bắc Phi và Trung Đông, ảnh hưởng của động đất tại Nhật Bản, dòng vốn đổ vào các nước đang phát triển, lạm phát... cũng trở thành những chủ đề bàn bạc chính. Hội nghị sẽ diễn ra trong 2 ngày mồng 5 và 6.
Theo Nikkei
Chuỗi giá trị là chuỗi của các hoạt động. Sản phẩm đi qua tất cả các hoạt động của các chuỗi theo thứ tự và tại mỗi hoạt động sản phẩm thu được một số giá trị nào đó. Chuỗi các hoạt động cung cấp cho các sản phẩm nhiều giá trị gia tăng hơn tổng giá trị gia tăng của tất cả các hoạt động cộng lại. Điều quan trọng là không để pha trộn các khái niệm của chuỗi giá trị với các chi phí xảy ra trong suốt các hoạt động. Việc cắt kim cương có thể được dùng làm ví dụ cho sự khác nhau này. Việc cắt có thể chỉ tốn một chi phí thấp, nhưng việc đó thêm vào nhiều giá trị cho sản phẩm cuối cùng, vì một viên kim cương thô thì rẻ hơn rất nhiều so với một viên kim cương đã được cắt.
Theo thông tin nhận được từ thành viên ở Hiroshima, anh Linh ( sinh năm 1982 ) - sempai đi khóa đầu tiên ở Hiro đã qua đời . Hiện dongdu.org chưa nắm rõ được tình hình cụ thể nên chỉ đăng thông báo ngắn gọn cho bạn bè gần xa được biết tin.
Thông tin bổ sung mới nhận được:
anh Linh ( còn gọi là Linh béo ) quê ở Hà Nội, đang làm việc ở Nhật và thường xuyên qua lại giữa Việt Nam và Nhật, anh mất ở Việt Nam .
Liên hệ Tuấn (tel: 090-2866-3529 để biết thông tin cụ thể.
Một người con của tập thể Đông Du đã ra đi. Xin được gửi lời chia buồn tới gia đình, người thân và bạn bè của anh.
Ban quản lí dongdu.org
◆◇住友電気工業(株)/住友電工ファインポリマー(株)◇◆
会社説明会開催情報!(5月20日/東京開催)
============================================================
留学生の皆様へ
住友電気工業(株)採用担当です。
5月20(金)に、東京にて、就職説明会を実施します。
参加希望者は、5月13日(金)迄に、下記申込先宛に履歴書を添付の上、
電子メールでお申込み下さい。
折り返し、詳細をご案内させていただきます。
※電子メールの件名は「5月20日説明会参加希望」にして下さい。
【申込先】
住友電気工業株式会社 人事総務部グローバル人事グループ
E-mail:sei-grec@info.sei.co.jp
【主催】
◆住友電気工業(株) http://www.sei.co.jp
◆住友電工ファインポリマー(株)http://www.sei-sfp.co.jp/
※住友電工ファインポリマー(株)
住友電工グループの主要グループ会社の一つ。
高分子機能材料を用いた製品群を取り扱い、当該分野では高シェアを誇る。
近年は水処理用膜等の先端技術を武器に海外事業の拡大に注力。
大阪府泉南郡にある本社では、中国・ベトナムからの留学生出身者も活躍しており、
更なるグローバル事業を展開すにあたり、一緒に頑張ってくれる社員を募集中。
海外生産拠点は、米国・ドイツ・中国・ベトナム・台湾。
【募集内容】
◆住友電工ファインポリマー(株)
大阪で勤務可能なエンジニアを募集します。
機械、電気、化学専攻の大学卒業者を優遇。
◆その他、住友電工の海外グループ会社
・営業(インドネシア、フランス、トルコ)
・エンジニア(中国常州、タイ)
・経理(上海、米国、日本)
以上 皆様のご参加をお待ちしています。
Đây là lịch sang Nhật của Thầy và cô Duyên. Có thể sẽ có một số thay đổi. Nếu thay đổi thì sẽ được thông báo trên dongdu.org . Nhờ mọi người thông báo cho anh em các vùng nơi Thầy và Cô đến. Ở các vùng này xin gửi cho ban cán sự email và số điện thoại của người chịu trách nhiệm đón Thầy . Thông tin xin gửi tới all.dongdu(@)gmail.com .
Ban quản lí www.dongdu.org
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thông tin dành cho các bạn đang 就活 . Chương trình thi thử SPI2 miễn phí. Hãy thử 1 lần cho biết, đây là kỳ thi khó nếu không biết trước bố cục nội dung của đề ra.
Vào đường link dưới, đăng kí thành viên và try. Goodluck
http://2012.s-walker.net/contents/shukatsu/spi/
.
Bạn có từng đi ngắm hoa mỗi mùa anh đào nở?
Bạn có xem pháo hoa mỗi độ thu về?
Cuộc sống, con người xung quanh bạn thế nào?
Những hình ảnh về trường lớp, phòng ngiên cứu,
Những bạn bè quốc tế,
Công việc làm thêm của bạn là gì?
Hãy lưu lại kỉ niệm thời sinh viên của bạn trên dongdu.org. Hãy gửi đến với chúng tôi những hình ảnh cho dù hết sức mộc mạc, giản dị của bạn. Hãy để bạn bè hiểu hơn về bạn, và nhiều người khác biết đến chúng ta. Chỉ một vài phút thôi, đừng ngại, hãy vào đây để đưa chúng ta đến gần nhau hơn.
Sản phẩm đang hot tại Nhật ゴパン - Chỉ cần bỏ gạo vào là thành bánh.
Nếu không xem được video, xin vào đây.
Có thông tin tuyển du học sinh có ích cho du học sinh Đông Du, mọi người tham khảo.
Trong buổi 説明会 có phỏng vấn luôn, 即採用の可能性が高そう。Đừng bỏ lỡ cơ hội.
※ Mọi người chú ý: Để đăng kí tham gia 説明会 , trước tiên phải trở thành thành viên của IFSA ( mất khoảng 5 phút )
留学生限定の会社説明会についてお知らせします。希望者には面接も実施するため、
会社をよく理解し、自分をPRする絶好のチャンスです。遠方からの参加者には、交通費の一部補助もあります。
奮ってご参加下さい!
以下詳細情報開始==============================================
▼会社からのメッセージ
留学生の皆様こんにちは、日星電気です。当社では今回、初めて外国人留学生限定の特別会社説明会を開催致します。
これからの海外展開の強化や、国際競争を勝ち抜くため、当社では外国人留学生の活躍に大きな期待を寄せています。
皆さんには今現在叶えたい夢や目標がありますか・・・?
そしてその夢や目標に「挑戦しよう!」という強い意志がありますか・・・?
日星電気では、そんな皆さんの夢や目標を実現させる舞台をご用意しています!!
私たちと一緒に挑戦してくれるチャレンジ精神旺盛な方!ぜひともお待ちしております☆
▼留学生限定会社説明会
※本説明会の参加申込みはIFSAが窓口となります。
参加希望者は、「参加方法」に従って、IFSAに参加申込みをして下さい。
☆詳細・参加申込みはコチラから → http://www.ifsa.jp/index.php?nissei
【日時】5月11日(水)9:30~12:30
【場所】東京 ミッドタウンカンファレンス ROOM5
【内容】会社説明会 希望者には面接を実施
【持ち物】筆記用具、履歴書
【交通費補助】一都三県以外の地域から参加する方全員に、
IFSAから2,000円の交通費補助を支給致します!
【定員】40名 ※お早めにお申込み下さい!
【対象】以下の全ての条件を満たす方
・2011年4月~2012年3月卒業予定の方
・下記いずれかの国の現地語がネイティブレベルの方
ベトナム、タイ、カンボジア、ラオス、ミャンマー、バングラディッシュ
▼会社概要
【社名】日星電気株式会社 http://www.nissei-el.co.jp/index.htm
【設立】1969年5月26日
【資本金】17億7,666万円
【従業員数】600人
【事業内容】
光ファイバ関連製品、高機能特殊電気・電子部品の
開発、設計、製造、販売
▼求人内容
【職種】
■技術部門 (製品開発、製品設計、機械設計、生産技術、製造技術、品質管理など)
※新製品の開発・設計、製品の評価、量産設備設計、工程改善などを行います。
<機械系>
機械力学、機械設計、熱力学、流体力学、機械材料科学などの知識を活かせます。
<電気・電子系>
電気回路、光集積回路、電磁気学、電磁波回路などの知識を活かせます。
<物質系>
材料化学、エネルギー化学、高分子工学などの知識を活かせます。
■総務部門 (人材育成、労務・法務、人事、経営企画 等)
【勤務地】
■本社/静岡県浜松市
■竜洋事業所/静岡県磐田市
■各営業部(東京/町田/浜松/名古屋/大阪/姫路)
■各海外拠点(ベトナム/ホーチミン、ハノイ、中国/香港、上海 他)
【給与】
<大学院卒> 2010年4月実績: 248,540円
<大学卒> 2010年4月実績: 236,180円
<高専卒> 2010年4月実績: 221,170円
==============================================
以上情報文終了
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<配信元>
特定非営利活動法人 国際留学生協会(IFSA)
IFSA就職支援情報サービス kokusai@ifsa.jp
Ngày hôm nay lễ nhập học cho các bạn sinh viên Đông Du tại Morioka đã diễn ra lúc 9h sáng. Dưới đây là hình ảnh của lễ nhập học.
第14回入学式 2011年4月26日
4/22 ホテル東日本で第14回入学式を行いました。
お忙しい中、20名以上のご来賓もお出でいただき、賑やかに入学を祝いました
Nguồn http://www.mjls.jp/blog/2011/04/14.html
Để chương trình học tiếng Anh trở nên sôi nổi và tạo phong trào học cho các bạn mới vào đại học, ban tổ chức xin thông báo một số thông tin mới như sau:
Đối tượng tham gia : Các bạn mới vào đại học và tiếng Anh căn bản đã quên nhiều ( Cho tới giờ phút này, ban tổ chức mới chỉ tập trung vào các bạn mới vào đại học, các bạn có ý định tham gia các kỳ thi Toeic hay toefl nếu muốn mở topic tương tự xin hãy liên hệ với ban tổ chức để được hỗ trợ )
Hình thức tham gia: tự do, không bắt buộc
Giáo trình học : 速読英単語ー入門編 ( Các bạn tham gia chỉ cần mua sách,sách mới khoảng 900円 trên Amazon , audio sẽ được cung cấp từ ban tổ chức )
Giải thưởng : Chương trình dự định thực hiện trong 4 tháng và có khoảng 3~4 bài test nhỏ. Với mục đích khuyến khích học tiếng Anh trong Đông Du, sẽ có 2 giải thưởng cho người có tổng số điểm cao nhất trong các bài test và người có số điểm tăng cao nhất từ bài test 1 so với bài test cuối cùng ( Tất nhiên sẽ có những yếu tố nhỏ khác như: độ tích cực tham gia...)
Mỗi giải thưởng bao gồm: 1 vé đi Tokyo Disneyland và 1 図書カード trị giá 2000円
Trong trường hợp ở xa không tới được Tokyo, vé đi Tokyo Disneyland có thể đổi thành tiền. Lưu ý: Giải thưởng nhỏ này chỉ mang ý nghĩa khuyến khích học tập trong anh em Đông Du và không mang ý nghĩa thương mại. Không gian lận chỉ vì mục đích muốn đoạt giải. Người có thể tham gia bài test phải là người thường xuyên tham gia các bài học.
Mục đích của chương trình là khuyến khích các kohai tạo thói quen học tiếng Anh ngay từ khi mới vào đại học, nhưng không giới hạn người tham gia topic chỉ là các em kohai. Tất cả những ý kiến đóng góp của sempai, hay của những người khác về bài tập hay các vấn đề liên quan tới tiếng Anh ( từ vựng, ngữ pháp, kinh nghiệm học...) đều là những nguồn cổ vũ vô cùng quí giá không chỉ đối với các kohai tham gia mà còn đối với diễn đàn dongdu.org. Vì thế rất mong sự tham gia nhiệt tình từ tất cả mọi người.
Chương trình vẫn đang được lên kế hoạch sao cho có thể duy trì được đều đặn trong thời gian diễn ra, vì thế xin hãy chú ý những thông báo mới nhất từ ban tổ chức. Dự kiến chương trình sẽ bắt đầu trong khoảng ngày 10~15/5.
Chịu trách nhiệm tổ chức: Nguyễn Mạnh Việt-東京工業大学( Email: ng.manhviet<@>gmail.com)
Chịu trách nhiệm nội dung và điều khiển chương trình: Phạm Thị Thu Trang - 福井県立大学 ( emai: thutrang2322<@>yahoo.com ), Nguyễn Thị Ngọc Anh - 神戸市外国語大学 ( email: nguyenthingocanh710<@>gmail.com) và một số cộng tác viên khác.
Mọi ý kiến đóng góp xin gửi về địa chỉ all.dongdu<@>gmail.com
Xin chào cô Duyên,
TOEFLテストスカラシッププログラムにより、あなたが選んだ大学で学ぶことができます。
Thông tin chi tiết tại : http://www.ets.org/toefl/scholarships/overview/japan/japanese
Thông tin học bổng từ công ty 双日 . Mọi người xem và thông báo rộng rãi cho anh em Đông Du nhé.
|
国際交流助成は、国際交流促進業務および事業を行なおうとする個人または団体に対し、
その経費の一部を援助いたします。詳細は、国際交流助成募集要項をご参照ください。
2011年度国際交流助成追加募集要項 日本語版 [ 73KB] |
Grant Announcement [ 126KB] |
|
国際交流助成申請書 [ 42KB] |
||
|
|
|
奨学金助成は、日本の4年制大学学部および大学院の正規課程に在籍する外国人私費留学生に対し、奨学金を給付いたします。
Chi tiết tại : http://sojitz-zaidan.or.jp/business/invitation/index.html
Dự án làm tuyến tàu cao tốc thế hệ mới Chuo-linear motor car (リニア中央新幹線 ) nối thẳng Tokyo và Nagoya đã được hội đồng thẩm định quốc gia thông qua.
Thay vào việc vòng xuống phía nam dãy "alpus", phương án đào hầm cho tàu xuyên qua núi được đánh giá là có hiệu quả kinh tế cao. Theo dự tính sẽ hoàn thành vào năm 2027 và rút ngắn thời gian đi từ Tokyo đến Nagoya còn 40 phút. Cũng theo dự án, đến năm 2045, tuyến đường sắt này sẽ được kéo dài tới Osaka.
Theo NHK
Người dùng duyệt diễn đàn này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 2 khách