Bạn đang xem trang 1 / 2 trang

"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Hai T4 05, 2004 11:51 am
Viết bởi tuonghuan
Gần đây, có ý kiến cho rằng, ca khúc trên có phần giai điệu giống y chang tác phẩm "Frontier" do nữ ca sĩ Keiko Matsui thể hiện. Tác giả Bảo Chấn và Lam Trường, ca sĩ đầu tiên thể hiện ca khúc thành công đã có cuộc trò chuyện với VnExpress.
 

Nhạc sĩ Bảo Chấn: Tôi khẳng định không có chuyện mình mượn giai điệu từ phía Nhật Bản. Trong âm nhạc, sự trùng lặp là rất bình thường. Nếu nghe chương Công nhân thuốc lá của Carmen, bạn có thể liên tưởng đến ca khúc Người Hà Nội. Có sự tương đồng đơn giản là vì hai tác giả có tâm trạng giống nhau, bởi giai điệu được xác lập dựa trên cảm xúc.

Tôi sáng tác Tình thôi xót xa từ thập kỷ 80, dành cho bộ phim của cha con nhà Lý Huỳnh. Sau đó, tôi cũng có lồng một đoạn ca khúc vào phim Nước mắt học trò. Nhưng buồn một nỗi là nhạc phẩm không được công chúng biết đến khi mới ra đời. Và tôi đã gửi bài hát này sang hải ngoại. Thế rồi, đến năm 1997, Lam Trường đã "khai quật" bài hát này cho tôi khi anh đưa hơi thở mới vào trong ca khúc với cách thể hiện hiện đại hơn, tiết tấu nhanh hơn. Tôi không cho rằng đây là sáng tác tiêu biểu của mình, chẳng qua ca khúc xuất hiện vào đúng thời điểm.

Tôi không dám nghĩ phía Nhật đã lấy lại giai điệu của tôi, nhưng tôi cũng khẳng định không hề có chuyện tôi bị ảnh hưởng từ phía họ. Bởi thập kỷ 80, Việt Nam không có nhiều cơ hội tiếp xúc với nền âm nhạc quốc tế.


Ca sĩ Lam Trường và Trương Học Hữu ở Hong Kong.
Ca sĩ Lam Trường: Thời gian gần đây, tôi có nghe một số người nói về chuyện này. Tôi cũng rất bất ngờ vì thông thường, các ca khúc có thể giống đoạn mở đầu hoặc điệp khúc, nhưng trường hợp giống gần như nguyên xi thế này thì rất hiếm. Tuy nhiên, âm nhạc là sự ảnh hưởng, bản thân tôi đôi khi cũng bị người nghe so sánh với ca sĩ Trương Học Hữu. Thực tế là mỗi người vẫn có một phong cách, cá tính riêng.

Bảo Chấn là một nhạc sĩ có nhiều sáng tác hay, và nhờ có anh mà Lam Trường có được vị trí như ngày hôm nay. Tôi đến với Tình thôi xót xa vào năm 1997, đây là một sáng tác giản dị, trong sáng. Tôi trân trọng nhạc phẩm này và luôn cố gắng hết mình để đưa ca khúc đến với công chúng.

Bản thân tôi khi nhận một ca khúc thì chỉ chú ý đến ca từ và giai điệu. Nhạc sĩ khi gửi nhạc phẩm cho tôi tức là họ đã đặt niềm tin vào mình, nên tôi không muốn phụ lòng họ. Vả lại, có muốn dò tìm nguồn gốc cũng khó, bởi không thể nhận biết được hết các ca khúc quốc tế. Theo tôi, thành công của bài hát không nằm ở việc sáng tác đó ở trong hay ngoài nước, mà phụ thuộc nhiều vào thời điểm ra mắt, giai điệu và tình cảm của ca sĩ khi thể hiện.

fpt.vn

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Hai T4 05, 2004 1:45 pm
Viết bởi Concord
 Gửi toà soạn,

Tên tôi là Kazu Matsui, nhà sản xuất đồng thời là chồng của Keiko Matsui, nhạc sĩ dòng jazz. Gần đây, tôi có nhận được một số thư từ những người yêu âm nhạc và phóng viên Việt Nam đề cập đến nhạc phẩm Frontier, được chúng tôi ghi âm năm 1991 và phát hành trong album Hoa anh đào nở năm 1992. Có gợi ý rằng ca khúc Tình thôi xót xa đã copy từ Frontier. Và khi nghe Tình thôi xót xa, chúng tôi thực sự bị shock. Có thể nói vụ này đã quá rõ ràng, bởi hai bản nhạc giống nhau y như đúc, không chỉ là một vài đoạn, hoặc một vài ý tưởng, mà là tất cả bản nhạc đã bị copy.

Ông ấy (nhạc sĩ Bảo Chấn) trả lời phỏng vấn, không "dám" nghĩ Keiko đã ăn cắp giai điệu bài hát, nhưng khẳng định rằng tác phẩm của ông ta không hề bị ảnh hưởng từ Nhật Bản. Thế nhưng, giai điệu của hai bài giống nhau y hệt. Nếu là tác giả của giai điệu ấy, ông ta hẳn phải khẳng định Keiko đã ăn cắp. Điều gây sửng sốt là ông ấy đã lấy không chỉ giai điệu mà còn cả đoạn dạo đầu mà Keiko sáng tạo.

Chúng tôi có thể nói rằng, Bảo Chấn đã copy giai điệu. Điều đó là hiển nhiên. Khi nói rằng, ông ấy không bị ảnh hưởng từ phía Nhật Bản thì cũng có lý do của nó. Bản nhạc đã được ghi âm với phần lời bằng tiếng Anh cho game điện tử Super Mario Brothers trước khi chúng tôi sử dụng trong album của Keiko. Cả hai đều do tôi sản xuất và Keiko biên soạn.

Tôi không muốn dùng từ ăn cắp, nhưng trong trường hợp này, ông ta đã copy toàn bộ phần nhạc, và lại nói là chính mình sáng tác. Đó là việc làm sai trái. Nếu sự cố này xảy ra ở Mỹ, công ty quản lý của chúng tôi sẽ đưa ra toà và chúng tôi dễ dàng giành phần thắng. Nhưng đến giờ thì chúng tôi cũng chưa biết nên làm thế nào. Sự việc xảy ra tại VN và chúng tôi không rõ về người VN lắm.

Hãy cho chúng tôi biết, chúng tôi nên làm thế nào. Và nhạc sĩ Bảo Chấn, hãy cho chúng tôi biết sự thật.

Những ai biết đến Keiko đều hiểu rằng, cô ấy không phải là người đi nhặt nhạnh giai điệu của người khác. Cô ấy đã phát hành 16 album ở Nhật, Mỹ, châu Âu và tất cả các bản nhạc đều do cô ấy sáng tác. Cô ấy thực sự có tài, vì thế, cô ấy không cần phải copy nhạc của ai. Tất cả bản nhạc đều được ra đời trong ngôi nhà của chúng tôi ở Tokyo và Mỹ.

Bảo Chấn biết rõ, chúng tôi biết và ông trời cũng biết sự thật.

Chúng tôi muốn đến Việt Nam, tổ chức đêm nhạc vào một ngày nào đó. Chúng tôi muốn được làm bạn với người Việt Nam và muốn mọi người biết đến người sáng tác chính thức của giai điệu này.

Cảm ơn rất nhiều.

Chúng tôi mong gặp lại các bạn ở đất nước VN.


Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Hai T4 05, 2004 4:49 pm
Viết bởi chung
Mình đọc được thêm 2 bài này nữa, anh em tham khảo tiếp.
http://vnexpress.net/Vietnam/Van-hoa/Goc-nhin-ban-doc/2004/04/3B9D1455/
http://vnexpress.net/Vietnam/Van-hoa/Goc-nhin-ban-doc/2004/04/3B9D142A/

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Ba T4 06, 2004 1:12 am
Viết bởi daiduong
   Gần đây nhiều tin tức giật gân làm tui bị "shock" hơi nhiều.Thôi thì mong cho có một cách nào đó lý giải được sự trùng hợp này.Cũng khó thật,...
  Mắt thấy không bằng tai nghe,mời bà con nghe thử nhạc phẩm Frontier

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Ba T4 06, 2004 1:57 pm
Viết bởi forward
Tin tức về chuyện này cũng đã có khá lâu rồi, gần đây lại được mổ xẻ đưa ra tòa rồi nhỉ, không biết kết cục sẽ thế nào.

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Ba T4 06, 2004 5:43 pm
Viết bởi namnh
seems funny

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Tư T4 07, 2004 12:12 am
Viết bởi forward
Đọc thử đoạn phỏng vấn dưới đây nhé !
-------------------------------------
Phỏng vấn trực tuyến, nhạc sĩ Bảo Chấn loanh quanh trong các câu trả lời


Nhạc sĩ Bảo Chấn trả lời trực tuyến
Không đi thẳng vào vấn đề và loanh quanh trong các câu trả lời là cảm giác của những người đã đặt câu hỏi trực tuyến với nhạc sĩ Bảo Chấn lúc 15h chiều nay (6.4) về việc có hay không chuyện copy bài hát giữa Frontier và Tình thôi xót xa. Điều này càng khiến người yêu nhạc băn khoăn: Nếu thực sự là tác giả bài hát, liệu nhạc sĩ Bảo Chấn có trả lời như thế?

Trước đó, trong các cuộc trả lời phỏng vấn, Nhạc sĩ Bảo Chấn đã khẳng định: “Việc giống nhau là điều bình thường. Chắc chắn người Nhật không ăn cắp của tôi. Tôi cũng vậy...”. Nhạc sĩ này cũng luôn luôn từ chối câu trả lời bằng cách: “Thú thực, bây giờ tôi đang rất bối rối để nỗ lực truy tìm những chứng cứ chứng minh “Tình thôi xót xa” là của tôi, việc đó cần phải có thời gian... ”


Trong khi đó nhà sản xuất Kazu Matsui (chồng của nhạc sĩ Keiko Matsui) thì khẳng định: “Bảo Chấn đã copy giai điệu của chúng tôi”

Chúng tôi xin trích đăng nội dung buổi phỏng vấn trực tuyến của báo Tuổi trẻ với nhạc sĩ Bảo Chấn.

Nếu nhạc sĩ K.M đưa vụ việc này ra tòa án (dĩ nhiên là cấp độ quốc tế về bản quyền) thì nhạc sĩ Bảo Chấn nghĩ như thế nào? Khi đó, nhạc sĩ nghĩ rằng mình có đủ bằng chứng để bảo vệ tác phẩm của mình không? (Nguyen Kim Trong, 25 tuổi, 141 QL1 TT Ben Luc Long An)

-Tôi cần có thời gian để tìm hiểu mọi việc.

Nếu phía bên Nhật chứng minh được nhạc sĩ ăn cắp nhạc của họ thì sao? (Pham van Tin, 36 tuổi, 459 Minh Phung f10, qii HCM)

-Tôi đang chờ họ chứng minh

Nếu cho là mình bị oan trong trường hợp này, ông hãy đưa ra những tư liệu tương đối có giá trị để chứng minh Tình thôi xót xa thật sự là đứa con tinh thần của mình, chúng tôi rất chờ đợi điều đó. (Tran van hai, 40 tuổi, CH TDTT HIEP PHU)

-Khi một bài hát ra đời, là để chuẩn bị được hát. Tôi không chuẩn bị để kiện hoặc bị kiện. Vì vậy, không chứng minh được gì cả. Cám ơn câu hỏi của bạn

Xin hỏi nhạc sĩ rằng nhạc sĩ có tự tin là sẽ chiến thắng nếu sự việc này được giải quyết ở toà án? (NGUYEN THI TRUNG, 28 tuổi, TP.HCM)

-Tôi chiến thắng tôi. Cảm ơn bạn đã quan tâm.

Nhạc sĩ Bảo Chấn dường như không "có phản ứng gì đáng kể" khi nghe tin có một bản nhạc có giai điệu giống "Tình thôi xót xa" như vậy. Điều đó làm những người yêu nhạc như chúng tôi khá ngạc nhiên. Vì một tác phẩm âm nhạc mình đã bỏ công sáng tác, trau chuốt; nó là đứa con tinh thần của mình thì bản thân mình phải làm sáng tỏ bằng được. Nhạc sĩ lý giải sao về điều này? (Hanna, tuổi, hanawelcome@yahoo.com)

-Tôi đang rất cần thời gian để nhớ lại mọi chuyện một cách rõ ràng. Xin cám ơn bạn.

Anh Chấn ơi, em rất ngưỡng mộ anh. Khi nghe tin này em cảm thấy choáng váng. Em rất tin vào tài năng của anh. Anh có ý định kiện ngược lại Kazu Matsui để bảo vệ danh dự của mình không? (Thành Hiên, 37 tuổi, 290 Nơ Trang Long)

-Hiên ơi! anh cũng choáng! Nhưng mà anh viết bài hát đâu phải để đi kiện. Cám ơn em.

Nhạc sĩ nghĩ sao khi 100% bạn bè của tôi đều bảo là một trong hai tác giả đã copy lẫn nhau. Vì nó giống nhau đến 99,9% (Xalo, 28 tuổi, Hanoi)

- Tôi cũng thấy vậy. Tôi cũng không thể giải thích được vì sao (nhạc sĩ cười).

Nhạc sĩ Ca Lê Thuần cho rằng anh đã tự đưa mình vào thế yếu khi trả lời phỏng vấn rằng trong sáng tác có sự trùng nhau và nêu ví dụ về trường hợp "Người Hà Nội" của Nguyễn Đình Thi. Anh lý giải thế nào về điều này? (Nguyen Thu Nguyen, 23 tuổi)

-Câu trả lời của tôi đã bị hiểu sai. Nghĩa cụ thể: Có những tổ chức câu của các vị tiền bối nhạc sĩ VN nghe giống như một đoạn của tác phẩm cổ điển nào đó, nhưng làm sao kết luận là họ lấy chất liệu của nhà cổ điển được vào thời mà phương tiện nghe nhìn chưa có ở VN.

Cháu đồng ý vói nhạc sĩ rằng "bài hát để hát chứ không phải để bán "nhưng chuyện này liên quan không phải chỉ ở một mình nhạc sĩ mà còn là danh dự của người yêu âm nhạc VN nói riêng và cả người VN nói chung nữa. Vậy nhạc sĩ nghĩ nhạc sĩ sẽ làm thế nào để " trắng án " ? Xin cảm ơn nhạc sĩ . (keny, 20 tuổi, dracula_ken_online@yahoo.co.nz)


-Đây là câu hỏi rất hay của một người VN hỏi một nhạc sĩ VN. Xin cám ơn cháu.

Anh có sợ dư luận cho rằng với cách trả lời không chắc chắn của mình, sẽ dễ làm dư luận tin chắc rằng điều mà ông KAZU MATSUI nói là đúng không?  (LÊ VĂn NGHĨA, 35 tuổi, Q8)

-Tôi không chứng minh điều không cần chứng minh. xin cảm ơn bạn.

Thưa nhạc sĩ, là 1 nhạc sĩ và 1 người làm việc trong lĩnh vực hoà âm phối khí, nhạc sĩ chắc chắn có điều kiện để nghe cũng như tham khảo âm nhạc rất nhiều. Vậy xin hỏi trước khi dư luận đặt vấn đề về sự giống nhau giữa 2 ca khúc này, nhạc sĩ đã có từng nghe qua bài Frontier chưa? Và ý kiến của nhạc sĩ như thế nào ? (Đinh Quốc, 30 tuổi, 63f11 Quang Trung GV)

- Tôi chịu ảnh hưởng của nhạc nước ngoài nhiều luồng khác nhau từ những năm 80 khi tôi là nhạc trưởng một dàn nhạc hòa tấu ở một tụ điểm âm nhạc. Nhưng cụ thể là tôi nghe bài hát đó hay chưa thì tôi vẫn đang tìm hiểu. Tôi sẽ trả lời một cách trung thực nếu có.

Thưa nhạc sĩ. Xin nhạc sĩ cho biết hoàn cảnh và ý tưởng ra đời bài hát "Tình thôi xót xa" (Quốc Tuấn, 25 tuổi, 555 Trường Chinh, Nam Định)

-Nhạc sĩ cười, bài hát ra đời khi tôi có cảm hứng sáng tác.

Thưa chú, theo cháu một bài nhạc là xuất phát từ cảm xúc rất riêng của người nhạc sĩ, vậy theo chú sự trùng hợp này có thể lý giải là một trùng hợp ngẫu nhiên không? (TRẦN NGỌC CẨM, 25 tuổi, CAO LỖ F4Q8.)

-Ngẫu nhiên trùng hợp? Chú không bình luận. Cám ơn cháu.

Nhạc sĩ nói rằng nhạc sĩ viết bài hát không phải để đi kiện. Vậy nếu 2 bài TTXX và Dường Như là của nhạc sĩ, nhạc sĩ không cảm thấy giận dữ khi người khác copy nhạc của mình sao? (Ngô Đình Vũ, tuổi, TP.HCM)

-Tôi chỉ buồn khi bài hát của tôi không có ai sử dụng.

Trước khi sáng tác "Tình Thôi Xót Xa", NS có biết Keiko chưa? (Đức, 31 tuổi, Tp HCM)

-Tôi chưa biết.

Nếu có cơ hội gặp K. MATSUI, chú sẽ nói gì? HIỀN MẬP, 20 tuổi, Q8)

-Chào bạn, tôi rất ngưỡng mộ bạn.

Xin hỏi nhạc sỹ đã có những chuẩn bị gì về mặt pháp lý đối với vụ kiện này? (Mai Phuong Hoa, 24 tuổi, 32 Doc Ngu,Hanoi)

-Hoàn toàn không có gì cả.

Theo dõi chương trình nãy giờ em thấy có rất nhiều câu hỏi về chứng minh sự "trắng án" của anh nhưng dường như em cảm thấy anh hơi tránh né và không được mạnh mẽ lắm trong việc bảo vệ mình. (Le Phuong Ngoc, 25 tuổi, TP.HCM)

-Không tránh né đâu nhưng dường như sự quan tâm của tôi không còn, tôi mệt mỏi.

Điều gì khiến nhạc sĩ lo nhất trong sự kiện này? (Kitty, 20 tuổi, Tp.Ho chi Minh)

-Không biết bao giờ sự kiện này mới chấm dứt. Cám ơn em.

Vậy hiện nay, xung quanh bản nhạc này, điều gì làm nhạc sĩ quan tâm ? (Hạnh Nguyên, 25 tuổi tuổi, TPHCM)

-Sự bình yên. Cảm ơn.

Theo nhạc sĩ dự đoán "chuyện vô tình giống này "sẽ kết thúc ra sao? (Ly Anh Tuan, 25 tuổi, 24/36 Truong Quoc Dung PN)

-Nó sẽ kết thúc giống nhau.

Hình như tinh thần nhạc sĩ chưa tốt lắm cho buổi phỏng vấn này? (Cuong, 38 tuổi,)

-Cám ơn bạn đã lo lắng. Tôi đang cố thanh thản.

Thưa nhạc sĩ, nhạc sĩ có cảm thấy bị sốc hay khó chịu hoặc là lo lắng cho sự kiện này không. Mọi vấn đề đều có nguyên nhân. Như vậy thì theo nhạc sĩ, nguyên nhân chuyện này là từ đâu? (HOAI TRUC, 24 tuổi, TPHCM)

-Hoài Trúc ơi số chú xui quá. Xin cảm ơn cháu.

Thưa NS Bảo Chấn! Dù rất muốn tin NS nhưng khi nghe giai điệu của hai ca khúc này thì khó có thể mà tin được đó là do "ý tưởng lớn gặp nhau". Rất mong nhạc sĩ có câu trả lời thật xác đáng về vấn đề mà dư luận đang rất quan tâm này, vì nó ảnh hưởng đến uy tín của cả một dân tộc. (Nguyễn Hoàng Vũ, 26 tuổi, 199 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Quận 3, TP.HCM)

-Tôi không bình luận về việc này. Cảm ơn bạn đã quan tâm

Ở phần cuối cùng của buổi phỏng vấn, khi mọt bạn đọc đặt câu hỏi, Nhạc sĩ Bảo Chân đã khẳng định là "không có chuyện này". Đồng thời, ông cũng nói:  

-"Đầu tiên là lời những xin lỗi về những phiền phức của câu chuyện khiến các bạn mất nhiều thời gian theo dõi. Xin được nói riêng với các con tôi: Ba xin lỗi đã đem buồn phiền cho các con và gia đình, nhưng ba biết ơn các con vì niềm tin dành cho ba.

Xin Keiko Matsui và phu quân thứ lỗi vì đã gây ra những phiền phức làm mất thì giờ trí tuệ của những nhạc sĩ tài hoa mà giờ đây tôi đã biết và rất ngưỡng mộ. Trong một dịp thuận tiện nào đó xin phép được hầu chuyện với quý vị sau.

Xin cảm ơn về buổi phỏng vấn trực tuyến này và cảm ơn tất cả các bạn, các đồng nghiệp ca, nhạc sĩ, đạo diễn, bạn bè đã động viên tôi trong thời gian qua. Giờ đây sự thật làm nằm ở trong tim mỗi người.
---------------------------------------

Cần gì phải xin thứ lỗi này nọ nhỉ, nếu là Matsui copy nhạc của nhạc sĩ Bảo Chấn thì phải lên án nó chứ, nó dám kiện làm mất danh dự của một nhạc sĩ hàng đầu tại VN.
Ns BC lại còn trả lời là "xui quá"---> vậy chắc người nghe phải hiểu là có rất nhiều người copy nhạc nhưng chỉ riêng nhạc sĩ bị trở thành vật hy sinh à ?!!! Thật kỳ lạ.
[cry][confused]

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Tư T4 07, 2004 1:57 pm
Viết bởi TamNagoya
Bảo Chấn trả lời ngớ ngẩn quá ,khác nào "lạy ông con ở bụi này". Ăn cắp nên ngượng mồm quá,trả lời vớ vẩn ,làm trò cười cho thiên hạ.

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Tư T4 07, 2004 2:03 pm
Viết bởi tuonghuan
Nếu anh Tâm la Bao Chan thì sẽ trả lời như thế nào để khỏi bị nói là con bò[lol]

Re:"Tình thôi xót xa" phải chăng là nhạc Nhật?

Đã gửi: Tư T4 07, 2004 3:47 pm
Viết bởi chung
Chắc Tâm không trả lời mà... "bò" xuống lạy phải không hihi[lol][mad]