Vi tieng Nhat cua toi con dở, nên việc trả lòi mail cho ông bị chậm trễ mong ông đùng giận tôi. わたし の に ほん ご は まだ へいた です から。 おそく 返事しました。 ほん と に すみません。
Tôi sẽ cố gắng hết mình để học tiếng Nhật. わたし一は生懸命勉強して ます Ngày đến Nhật vẫn còn chưa có quyết đinh. 日本に来る日はまだ決まりました Và nhóm đến Nhất lần này có khoảng 15 đến 20 người. 日本に来るの仲間は15-20人で す Mẹ tôi cũng rất hân hạnh được biết ông. Và mẹ tôi cũng bảo tui phải có gắng học tiếng Nhật. はは も よろしく... Thời gian vừa qua, là dịp Tết ỡ Việt Nam, tôi và gia đình tôi có đi công viên chơi. Tôi gửi cho ông xem vài bức ảnh nhé. ( mấy câu này ngữ pháp mình ko vững lắm, nhờ các bạn nhé.) Cám ơn rất nhiều. domo arigatogozaimasu [lol]
Sumimasen ga, Cac ban oi, truoc het minh minh phai noi la 日本語がまだ下手です. Nen cac ban co noi gi voi minh vui long su dung ngu phap don gian thoi nhe.Hic hic hic... Câu này có phải là.... この手紙を読んで,日本語がまだ下手だと思えないがね... Doc buc thu nay, toi ko co kha nang nghi la tieng Nhat van con do. đúng ko nhỉ? これから大変かも. Con cau nay la cai gi vat va???Ko biet. そうね。日本語がまだ下手なのに、こんな手紙が書けたなんて信じてもらえそうもないけどね。 Cau nay thi doan mo thoi nen ko dam dich. That ra mình nghĩ các bạn đang nói với bạn Chương.Nhưng vì topic này do mình lập ra nên mình cũng cần phải biết là các bạn đang nói về cái gì nhỉ? Hi hi hi.... [grin]
Mấy cái ni dịch cho dân dã 1 chút thì là: この手紙を読んで,日本語がまだ下手だと思えないがね... Đọc cái thư ni thì làm răng mà nghĩ tiếng Nhật còn tệ cho được... これから大変かも. Từ đây về sau có lẽ sẽ vất vả đây そうね。日本語がまだ下手なのに、こんな手紙が書けたなんて信じてもらえそうもないけどね Ừh.Tiếng Nhật còn tệ mà viết được cái thư như ri thì làm răng mà tin cho được..(cái もらえそうもない thấy có vẻ kỳ kỳ,hình như...^^ )