Bạn đang xem trang 1 / 2 trang

xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Ba T2 07, 2006 10:16 pm
Viết bởi thangmutrongdem
doan van nay co sai ngu phap hau khong


watashi no kazoku.
watashi wa nihon no tanaka desu.
watashi wa 29 sai de,tokyou denki no enjinia desu.
watashi no kazoku wa 4 nin desu.
kanai to kodomo ga futari imasu.
tsuma mo 29 sai de, daigaku no sensei desu.
otoko no ko wa 7 sai desu.
onna no ko wa 4 sai desu.
watashitachi wa nagoya ni sunde imasu.
jikan ga attara, watashi no uchi e asobi ni kite kudasai.



Neu co thi sua lam sao? Cam on

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Ba T2 07, 2006 10:34 pm
Viết bởi D.E.P
kanai to kodomo ga futari imasu

   Cái từ này trong thực tế ít dùng.
  Viết ”妻と子供ふたりがいます”chính xác hơn.
Nói chung là không sai,chỉ buồn cười chút thôi.Mà cũng đành,hồi mới học ai cũng thế.
 Cố viết tiếng Việt có dấu bạn nha!

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Ba T2 07, 2006 10:40 pm
Viết bởi shin_hack

kanai to kodomo ga futari imasu
   Cái từ này trong thực tế ít dùng.Nói chung là không sai,chỉ buồn cười chút thôi.Mà cũng đành,hồi mới học ai cũng thế.
 Cố viết tiếng Việt có dấu bạn nha!


  Sao lại ít dùng? mình thấy người ta vẫn dùng bình thường mà...

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Ba T2 07, 2006 11:08 pm
Viết bởi D.E.P
Cái từ kanai thì có lẽ tại bản thân mình chưa gặp bao giờ nên nói là thực tế ít dùng.Phán hơi bậy chút.
  Còn vị trí của từ "ga" thì nếu để nguyên vị trí đó có thể hiểu :Vợ+1con=có 2 người
hoặc : Vợ+2 người con đều được(Xét theo câu)
 Còn để từ "ga" ở phía sau thì chỉ có thể hiểu theo trường hợp sau.Không phải thế sao?

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Tư T2 08, 2006 12:52 am
Viết bởi shin_hack
  Ừ nhỉ!
  Câu này có thể nói là: "家内と二人の子供がいます" thì có lẽ tự nhiên hơn

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Tư T2 08, 2006 12:53 am
Viết bởi HUYENDUONG
家内と二人の子どもが居ます。thì có lẽ nghe xuôi tai hơn.

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Tư T2 08, 2006 12:56 am
Viết bởi tigon
          ..........
kanai to futari no kodomo ga  imasu.
tsuma mo 29 sai de, daigaku no sensei desu.
          ..........
Tigon nghĩ là nên dùng thống nhất 1 cách gọi thôi.

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Tư T2 08, 2006 12:31 pm
Viết bởi thangmutrongdem
mình mới học tiếng nhật nên nghe không được tốt cho lắm
Cái đoạn này mình lấy từ một file âm thanh nên nhờ các bạn kiểm chứng lại xem công nghê nhận dạng âm thanh mới có giúp gì cho việc học tiếng nhật hay không ý mà và bà con nào muốn xài thử thì vô đây hàng độc nha!!!!
http://www.esnips.com/web/langsoft00


Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Tư T2 08, 2006 12:39 pm
Viết bởi vanphuc

 Nói là 妻と子供が二人います。cũng có thể hiểu là anh này có một vợ va một con.
Còn nói 妻と二人子供がいます thì nghĩa lại là có một vợ và 2 con.
Mình nghĩ vậy.Để hỏi lại thầy xem sao đã nha.

Re:xin cho hoi mot ti

Đã gửi: Sáu T2 17, 2006 10:32 am
Viết bởi czuok
theo mình thì chỉ cần đổi vị trí 2 câu là ổn
私は29歳で、東京電気のエンジニアです。

妻も29歳で、大学の先生です。
子供が二人います。男の子...

như thế sẽ nhấn mạnh được chỗ 2 vợ chồng cùng tuổi, vả lại sau đó giới thiệu về 2 con cũng xuôi, nhỉ?