-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
帰り道
ただ街灯や
待ち迎え
秋風
(かえりみち ただがいとうや まちむかえ)
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
春を待つ
虫寝る野原
雪溢れ
秋風
(はるをまつ むしねるのはら ゆきあふれ)
Tạm dịch:
Chờ mùa xuân tới
Cánh đồng sâu ngủ
Ngập tràn tuyết phơi
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
木枯らしや
いつか知らずに
花が咲き
秋風
(こがらしや いつかしらずに はながさき)
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
やわらかく
山包む霧
草が濡れ
秋風
(やわらかく やまつつむきり くさがぬれ)
Tạm dịch:
Mềm mại
Sương phủ quanh núi
Cỏ ướt
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
蘭の香を
夢に導く
春の月
秋風
(らんのかを ゆめにみちびく はるのつき)
Tạm dịch:
Đưa hương lan
Vào mộng
Trăng xuân
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
真夏の夜
煌めく瞳
花火かな
秋風
(まなつのよ きらめくひとみ はなびかな)
Tạm dịch:
Đêm giữa hạ
Mắt lấp lánh
Pháo hoa
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
悠然と
流れる紅葉
月の川
秋風
(ゆうぜんと ながれるもみじ つきのかわ)
tạm dịch:
Du nhiên
Lá vàng trôi
Sông trăng
-
-
- Bài viết 940
- Ngày tham gia: Ba T9 30, 2003 7:53 pm
-
ドア開ける
少女の顔に
紅日差し
秋風
(ドアあける しょうじょのかおに べにひざし)
Tạm dịch:
Mở cửa
Trên gương mặt người thiếu nữ
Nắng hồng
Người dùng duyệt diễn đàn này: Không có thành viên nào đang trực tuyến và 1 khách