Bạn đang xem trang 24 / 27 trang

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Năm T1 17, 2008 5:16 pm
Viết bởi namnh
行く夏は
ノートに残る
蝉咽び

秋風

(ゆくなつは ノートにのこる せみむせび)

Tạm dịch:

Mùa hạ trôi đi
Còn trên trang vở
Rền rĩ tiếng ve



Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Hai T1 28, 2008 1:07 am
Viết bởi namnh
editing

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T2 02, 2008 3:10 pm
Viết bởi namnh
Tết, tặng các bạn 1 bài Haiku, vẫn những chất liệu bình thường thui: trăng, rượu, và ý tứ cũng chẳng có gì sâu sắc cho lắm.

酒を飲み
なぜ三日月も
酔ったのか?

秋風

(さけをのみ なぜみかづきも よったのか?)

Tạm dịch:

Mình ta uống rượu
Sao trăng khuyết cũng
Say?


Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T2 09, 2008 5:44 am
Viết bởi namnh
山道に
薄暗い月
空は霧

秋風

(やまみちに うすぐらいつき そらはきり)

Tạm dịch:
Trên con đường núi
Vầng trăng hoen úa
Một trời sương bay

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Sáu T2 15, 2008 5:45 pm
Viết bởi namnh
褪せ夕日
石畳道
一紅葉

秋風

(あせゆうひ いしだたみみち ひともみじ)

Tạm dịch:

Nắng chiều nhạt phai
Trên đường lát đá
Một chiếc lá vàng

Kể lể sự tình:
Đây là một bài Haiku lấy ý từ cảm xúc khi đến Kyoto vào đầu thu 2002. Có lẽ, ai đã đến Kyoto trong thời gian ấy đều biết khung cảnh đó. Những chiếc nhà gỗ đơn sơ dọc 2 bờ con đường lát đá. Đây đó những cây phong chuẩn bị thay sắc theo mùa. Tĩnh lặng và tự tại. Những ánh nắng chiều cuối cùng tô điểm cho con phố càng cô tịch. Một mình lững thững bước vô định, ta chợt nhìn thấy một chiếc lá đã chuyển sắc. "À, thu đến rồi đây, vậy là đã 1 năm ở Nhật."

(hình chỉ để minh họa)

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T2 23, 2008 6:06 am
Viết bởi namnh
幕は閉じ
見えない日差し
燕声

秋風

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T3 01, 2008 2:03 pm
Viết bởi namnh
窓外の
学校見掛け
過ぎた春

秋風

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T3 01, 2008 2:27 pm
Viết bởi KaMi
mấy bài này là do anh Nam tự sáng tác đó hả anh? anh dịch ra tiếng Việt luôn đi. Em cũng khoái loại này lắm.[grin]

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Bảy T3 01, 2008 8:32 pm
Viết bởi namnh
ậy, viết nhăng cuội đấy, hihi[lol][lol][lol]

Re:Kantan na kotoba

Đã gửi: Sáu T3 07, 2008 12:40 am
Viết bởi namnh
editing