Bạn đang xem trang 3 / 4 trang

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Ba T2 12, 2008 11:58 pm
Viết bởi Portraitpainter
Hai-ku bằng tiếng Việt
Như ăn gỏi cuốn chấm shou-yuu
Khó mà nói hay được [smile]

Không biết anh Namnh nghĩ sao ?

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 12:01 am
Viết bởi namnh
à, thì Haiku VN đang trong giai đoạn chập chững mà, trước mắt là chịu ảnh hưởng "mùi vị" của Nhật trước khi có bản sắc riêng.

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 12:13 am
Viết bởi Locke Laton
 Làm haiku bằng tiếng Việt, cái chính là lấy tinh thần của thơ Haiku, ngắn gọn súc tích mà vẫn tinh tế. đâu nhất thiết phải rập khuôn theo kiểu Nhật 5-7-5.

 Mà tốt nhất là đừng gọi nó lại Haiku nữa, nó là thơ, đơn giản thế thôi, mà đơn giản hơn nữa thì nó là vài dòng cảm xúc như nhật kí thôi. Quan trọng là tinh thần và cảm xúc, không quan trọng hình thức. Anh Nam nhỉ.

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 12:16 am
Viết bởi namnh
un, sou da yo.
Anh đang nghĩ lỡ mà súc tích quá thì khác gì đánh đố người đọc. Đó là mặt trái của sự tìm tòi thú vị.

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 12:24 am
Viết bởi Locke Laton
 Cái gì quá cũng không tốt. Quá súc tích thì rồi đọc lại chính mình cũng chẳng hiểu gì.

 Em thì nghĩ là nói ngắn gọn, đơn giản. Thế thôi, chứ cao siêu hơn thì để người khác, mình không đủ tầm :P

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 5:27 pm
Viết bởi namnh
ò, dzậy đi, thơ là giải tỏa, rite?[wink]

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T2 13, 2008 11:36 pm
Viết bởi namnh
Đi về đâu
Hỡi con kiến nhỏ
Đội sương trên đầu

(Thiên Bảo)

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Năm T2 14, 2008 12:55 am
Viết bởi sleepingSun
 
 Mà tốt nhất là đừng gọi nó lại Haiku nữa, nó là thơ, đơn giản thế thôi, mà đơn giản hơn nữa thì nó là vài dòng cảm xúc như nhật kí thôi. Quan trọng là tinh thần và cảm xúc, không quan trọng hình thức. Anh Nam nhỉ.


đúng òi ! cái này  賛成だ !
[lol]

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Ba T4 08, 2008 1:57 pm
Viết bởi namnh
Ô kìa thiên lý trổ bông
Ru con thơ dại
Ngóng chồng đêm đêm

(Thu Phong)

Re:Haiku tiếng Việt

Đã gửi: Tư T4 09, 2008 2:18 am
Viết bởi Portraitpainter
Ô kìa thiên lý trổ bông
Ru con thơ dại
Ngóng chồng đêm đêm

Có lẽ 1 phần do trình độ thưởng thức nghệ thuật còn hạn chế, mình không hiểu được sự liên quan giữa câu 1 và câu2,3 là gì. Không biết anh Nam và các nhà phê bình khác có thể giải thích được giúp chăng ?[mad][cry]