thật ra anh cũng muốn viết lời giải thích, nhưng thấy ko cần thiết, nên thôi thơ anh đã dở , viết giải thích lại càng dở hơi [lol][lol][lol] anyway, it's the chameleon that changes its color in survivor ways = mỗi người mỗi cảm nhận
tạm dịch: bước chân lặng lẽ trong đêm mưa mùa thu trôi qua
comment: hơi chuối nhỉ?
Hii,em thấy 俳句 của anh giống như kiểu ghép hán tự vậy.Ví dụ đêm mưa anh nên dùng chữ 雨夜(あまよ)、mùa thu dang trôi đi thì nên viết là 過ぎ行く秋 chẳng hạn.Để em suy nghĩ thêm chút nữa nhé[tongue][tongue][tongue]