watashi no kazoku. watashi wa nihon no tanaka desu. watashi wa 29 sai de,tokyou denki no enjinia desu. watashi no kazoku wa 4 nin desu. kanai to kodomo ga futari imasu. tsuma mo 29 sai de, daigaku no sensei desu. otoko no ko wa 7 sai desu. onna no ko wa 4 sai desu. watashitachi wa nagoya ni sunde imasu. jikan ga attara, watashi no uchi e asobi ni kite kudasai.
Cái từ này trong thực tế ít dùng. Viết ”妻と子供ふたりがいます”chính xác hơn. Nói chung là không sai,chỉ buồn cười chút thôi.Mà cũng đành,hồi mới học ai cũng thế. Cố viết tiếng Việt có dấu bạn nha!
kanai to kodomo ga futari imasu Cái từ này trong thực tế ít dùng.Nói chung là không sai,chỉ buồn cười chút thôi.Mà cũng đành,hồi mới học ai cũng thế. Cố viết tiếng Việt có dấu bạn nha!
Sao lại ít dùng? mình thấy người ta vẫn dùng bình thường mà...
Cái từ kanai thì có lẽ tại bản thân mình chưa gặp bao giờ nên nói là thực tế ít dùng.Phán hơi bậy chút. Còn vị trí của từ "ga" thì nếu để nguyên vị trí đó có thể hiểu :Vợ+1con=có 2 người hoặc : Vợ+2 người con đều được(Xét theo câu) Còn để từ "ga" ở phía sau thì chỉ có thể hiểu theo trường hợp sau.Không phải thế sao?
.......... kanai to futari no kodomo ga imasu. tsuma mo 29 sai de, daigaku no sensei desu. .......... Tigon nghĩ là nên dùng thống nhất 1 cách gọi thôi.
mình mới học tiếng nhật nên nghe không được tốt cho lắm Cái đoạn này mình lấy từ một file âm thanh nên nhờ các bạn kiểm chứng lại xem công nghê nhận dạng âm thanh mới có giúp gì cho việc học tiếng nhật hay không ý mà và bà con nào muốn xài thử thì vô đây hàng độc nha!!!! http://www.esnips.com/web/langsoft00
Nói là 妻と子供が二人います。cũng có thể hiểu là anh này có một vợ va một con. Còn nói 妻と二人子供がいます thì nghĩa lại là có một vợ và 2 con. Mình nghĩ vậy.Để hỏi lại thầy xem sao đã nha.