Bài thứ 2 nghe được quá,bài này mà mấy Sao ở Việt Nam mình hát bằng lời việt thì chắc cũng lọt vào top này top nọ chứ chẳng trật đi đâu. Chú fuji này,không biết có phải là tâm trạng thực của chú hay không mà dịch mùi quá [lol].Nhưng nếu chú đặt từng câu dịch dưới lời Nhật thì đỡ tốn công kéo lên kéo xuống mòn chuột chú à. Thêm cái nữa là,có thể phiên cách đọc âm Nhật của mấy từ hán tự được không?Có như thế,mấy tay "trùm" tiếng Nhật như anh đây mới trổ tài ..mò 辞典 được[cool]
Không hiểu có vấn đề gì không mà nhấn hoài chẳng nghe được gì cả.Có bác nào giúp tui với.
Gửi AZ Lúc nảy không có vấn đề gì . Nhưng bây giờ có thể do đường truyền có nhiều người treo cập,nên có thể đang bị quá tải . Mong bạn thông cảm . Đợi vào một lúc khác truy cập lại .
vậy là củ chuối không biết rồi bài đầu tiên là một trong những bài được dân Nhật nói chung và đa số dân ngoại quốc khoái đó!!!giai địêu bài hát nhẹ nhàng sâu lắng có vẻ như là đặc trưng của những bài hát vùng 沖縄 vài hôm nữa sẽ post một số bài của kiroro cũng là một ca sĩ xuất thân 沖縄! 皆お楽しみに![grin][bounce] một số chữ kanji 一瞬(いっしゅん)một thoáng 弱気(よわき)yếu đuối.đứng có nhầm với 浮気(うわき):ngoại tình 約束(やくそく)hứa ,lời hứa... 誓う(ちかう)thề nguyền 夢(ゆめ)nghĩa trong bài là:dự định toan tính của hai người trong tương lai 現れる(あらわれる)hiện ra 永遠(えいえん)vĩnh viễn 滅びる(ほろびる)diệt vong この世(このよ)trên thế giới này
xin được tiếp tục chương trình với ca khúc nagaiaida do kiroro ca sĩ xuất thân từ 沖縄。Nghe và thông cảm cho người mình yêu vì một lý do nào đó khiến cho đôi lứa phải xa cách!!!Bằng những hành động dù là rất nhỏ để sưởi ấm tình yêu đừng khiến nó trở nên nguội lạnh vì không gian và thời gian!!! 長い間ーきろろ
長い間待たせてごめん xin lỗi vì đã bắt em phải đợi lâu! また急に仕事が入った công việc lại bất chợt đến いつも一緒にいられなくて chúng ta không có cơ hội thường xuyên ở bên nhau!!! 淋しい思いをさせたね phải chăng anh đã làm em buồn?
逢えないとき 受話器からきこえる khi không thể gặp nhau anh như nghe thấy từng tiếng nấc của em qua 受話器 君の声がかすれている 久しぶりに逢った時の sau một thời gian dài gặp lai 君の笑顔が胸をさらっていく khuôn mặt rạng rỡ của em さらってqua tim anh
気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいること anh đã nhận ra rồi sao?điều chất chứa trong tim!! 愛してる まさかねそんな事言えない vì sao không thể nói với em rằng anh yêu em???
あなたのその言葉だけ信じて em chỉ tin anh duy nhất điều đó tôi:anh yêu em. 今日まで待っていた私 笑顔だけは 忘れないように anh đừng quên nụ cười rang rỡ của em-người luôn chờ đợi anh! あなたの側にいたいから em luôn muốn bên cạnh anh!!!
笑ってるあなたの側では 素直になれるの khi bên anh phải chăng nụ cười của em quá ngây thơ? 愛してる でもまさかねそんな事言えない vì sao không thể nói với em rằng anh yêu em???
気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいることanh đã nhận ra rồi sao?điều chất chứa trong tim !! 愛してる まさかねそんな事言えない vì sao không thể nói với em rằng anh yêu em??? 笑ってるあなたの側では 素直になれるの khi bên anh phải chăng nụ cười của em quá ngây thơ?
愛してる でもまさかねそんな事言えない vì sao không thể nói với em rằng anh yêu em??? 気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいること 愛してる まさかねそんな事言えない 笑ってるあなたの側では 素直になれるの 愛してる でもまさかねそんな事言えない
vì nhiều lý do khách quan lẫn chủ quan lời dịch và nhạc của bài hát sẽ được ban biên tập chúng tôi post trong tuần tới!mong các ban thông cảm!!! [grin][evil][cry]
Mời các bác vào đây nghe thử.Bai này là bài ruột của Adios.Nếu bác nào muốn nghe thì Tất Niên năm này nhớ để dành tiền mà mua vé vào xem nha![tongue]Tui làm ông bầu sẽ bán vé rẻ cho.HIHI
お待たせ thành thật xin lỗi quý thính giả vì sự châm trễ của chương trình,nhưng xin quý vị hiểu cho chuẩn bị thi hoc kỳ rùi.....mặc dù vậy 予定通り hôm nay xin đươc gửi đến quý thính giả hâm mộ chương trình lời dịch của bài 長い間 sau đây là một số từ mới có trong bài hát. かすれる:vuốt xoa ... 淋し思い(さびしおもい):cũng chỉ có nghĩa là buồn rầu 受話器(じゅわき):ống nghe điện thoại 素直(すなお):ngây thơ trong sáng 逢う(あう):gặtp gỡ 急に(きゅうに):đột ngột chúc các bạn có một kỳ thi tốt và những ngày hè vui vẻ.hen gặp lại trong chương trình học tiếng nhật qua bài hát trong số tới.không biết lần này namho cho chúng ta thưởng thức giọng ca của ai đây???おたのしみに[grin][bounce][cool]
Mong mọi người lưu ý đây là topic học tiếng Nhật qua bài hát.Nếu mọi người post nhạc trong này,mong mọi người post luôn cả lời bài hát và 解説 về tiếng Nhật để đúng với mục đích của topic. Hoặc cách khác là chúng ta chuyển đề tài về nhạc rock này sang một topic khác trong forum Amnhac thì có lẽ hợp lý hơn.Admin tạm thời đã tạo một topic mới "cafe Pop-Rock Japanese" trong forum Amnhac, và đã chuyển những bài post về đề tài này của các bạn sang đó.Nếu những bạn đã post các bài về nội dung này đồng ý thì 24h sau chúng ta sẽ giữ nguyên topíc "cafe Pop-Rock Japanese" và delete những bài đã post trong "những bài hát hay tiếng Nhật".Các bạn cho ý kiến.
Nhung bai viet ve de tai nhac Rock da duoc chuyen sang topic "Cafe pop-rock japanese" trong forum amnhac