Bạn grasshopper chọn f bằng chữ "蒸留” là sai ...giống mình.Lúc đầu làm mình cũng đã chọn từ đó một cách rất "tự tin".Bài tập dạng này nguy hiểm thế đó. Mình đã không đưa từ "沸騰”(ふっとう)này vào phần từ vựng,mà muốn lôi riêng nó ra đây vì khả năng quên nó (cả cách đọc) là rất cao.lý do là từ"phí đằng" này không có trong vốn từ Hán Việt của chúng ta ,nên nghe rồi cũng chẳng có ấn tượng gì cả.
[ninja]talanghia ơi, có lẽ chữ f điền là 蒸発 cũng không sai nhỉ,nếu như đề bài không cho sẵn từ gợi ý!!!À, 漢字của chỗ trống c là 同素体, có lẽ "bao lãnh đạn" hơi vội nên nhầm[nonsense]
Xin cảm ơn bạn Grasshoper đã phát hiện ra sai xót kỹ thuật của chúng tôi.Xin được đính chính : c:同素体 Trong trường hợp của bài này,bạn điền f là 蒸発 thì sẽ không sai về mặt ý nghĩa.Nhưng cần lưu ý bạn là:蒸発 và 沸騰 khác nhau,沸騰 chỉ sự sôi,蒸発 chỉ sự bay hơi.Đối với một chất lỏng có thể xảy ra sự bay hơi trên bề mặt chất lỏng ở trạng thái bình thường.Khi tăng nhiệt đến một nhiệt độ nhất định(沸点)thì sẽ xảy ra 沸騰,và sự bay hơi xảy ra trong toàn bộ chất lỏng đó.