Đây là một mẫu đối thoại mang tính chất thủ tục xã giao rất phổ biến nhưng cũng rất đặc thù của người Nhật, nếu muốn dịch ra tiếng Việt cho sát nghĩa thì rất khó. Giả sử B là một ông chủ quán và A là một người làm thuê đến làm việc buổi đầu tiên thì mẫu đối thoại ở trên cực kỳ thích hợp cho những lời chào xã giao đầu tiên khi hai người gặp nhau.
Dịch đại ý: A: Từ nay về sau xin được nhờ vả anh (ông/ngài) nhiều. B: Tôi cũng vậy.
Vài lời mạo muội. Hy vọng sẽ giúp ích cho bạn ít nhiều.
Mình đã hiểu đại ý đoạn này rồi nhưng mình ko hiểu ở chỗ ông A nói tới 2 câu ,nhưng khi dịch lại rút gọn còn 1 câu ?
Là vì...
Đây là một mẫu đối thoại mang tính chất thủ tục xã giao rất phổ biến nhưng cũng rất đặc thù của người Nhật, nếu muốn dịch ra tiếng Việt cho sát nghĩa thì rất khó
Những câu kiểu này chỉ đơn thuần là lời chào hỏi xã giao đôi khi khá sáo rỗng.Tớ nghì fai-to dịch thế là sát nghĩa lắm rồi chuyện 1,2câu không quan trọng. Hoặc có thể dịch như thế này. A:Từ nay về sau chắc sẽ làm phiền ông nhiều.Rất mong ông vui lòng giúp đỡ. B:Tôi cũng thế.