Đã tìm thấy 4 kết quả

Viết bởi jindonhat
Ba T4 07, 2009 9:59 am
Chuyên mục: Chưa được phân loại
Chủ đề: Cùng học tiếng Nhật
Trả lời: 5
Xem: 4

Re:Cùng học tiếng Nhật

静岡 入社前日に内定取り消し 静岡市にある造船会社が、資金繰りの悪化を理由に、この春、採用を予定していた19人全員の内定を入社前日の31日になって取り消していたことがわかりました。 静岡市清水区の造船会社「カナサシ重工」は、3月末までに金融機関から必要な融資を受けられなくなり、資金 繰りが悪化したとして、1日から操業を一時停止しています。これに伴って、この春、静岡県内の高校や大学を卒業して1日に採用する予定だった男女19人全 員の内定を、入社前日の31日になって、突然取り消していたことがわかりました。この会社では、内定を取り消した人たちの自宅を訪問し、謝罪するとともに 事情を説明したということ...
Viết bởi jindonhat
Hai T4 06, 2009 10:22 pm
Chuyên mục: Chưa được phân loại
Chủ đề: Cùng học tiếng Nhật
Trả lời: 5
Xem: 4

Re:Cùng học tiếng Nhật

出向や休業によって、非正規労働者の雇用を維持する企業への助成金についても、助成率を引き上げることにしており、30日 から全国のハローワークや労働局で受け付けを始めます。
Câu này dịch chính xác như thế nào hả các bạn.
cấu trúc についても dịch như thế nào hả các bạn.
Viết bởi jindonhat
Chủ nhật T4 05, 2009 11:01 pm
Chuyên mục: Chưa được phân loại
Chủ đề: Cùng học tiếng Nhật
Trả lời: 5
Xem: 4

Cùng học tiếng Nhật

( các bạn coi dùm mình, mình dịch bài này thế nào, mình yếu nhất là phần đọc hiểu nên cần các bạn giúp dùm, cảm ơn các bạn) 雇用維持企業に新奨励金支給 厳しい雇用情勢のなか、厚生労働省は、全体の残業時間を大幅に削減して非正規労働者の雇用を維持した企業に、労働者1人当たり、年間最大で45万円の奨励金を新たに支給することにしており、30日から受け付けを始めます。 厚生労働省は、残業の削減などによる日本型のワークシェアリングを促進するため、雇用の維持に努める企業に 賃金や手当の...
Viết bởi jindonhat
Chủ nhật T4 05, 2009 9:53 pm
Chuyên mục: Con đường du học
Chủ đề: Học tiếng Nhật ở Nhật --> Thi cao học ở Nhật
Trả lời: 9
Xem: 302

Re:Học tiếng Nhật ở Nhật --> Thi cao học ở Nhật

Chào bạn ETVN. Mình cũng có hoàn cảnh giống như bạn. Mình cũng đang tìm một trường để học tiếng Nhật. Mình cũng qua Nhật với tư cách là một kỹ sư. Bây giờ là tháng 4 rồi không biết bạn có về vn chưa hay đang học ở một trường nào đó. Nếu bạn đang học ở một trường đại học nào đó. Thì bạn có thể vui lò...

Quay về tìm kiếm nâng cao