Viết bởi wasabi » Chủ nhật T9 12, 2004 9:01 am
Mình không nói về tiếng Nhật!
Mình hỏi ở đây là có còn ai đã nói "Tao Yêu Mày" bằng tiếng Việt,với người Việt không??
Theo mình cũng không có gì lạ khi nghe hai người Việt nói với nhau như vậy.Có thể ở một địa phương nào đó trên Việt Nam người ta dùng tao-mày như Anh-em thì sao ???Dễ có một vùng như vậy lắm chứ...(mình còn nhớ trong một vài bộ phim về dân tộc thiểu số có gặp rồi thì phải).Chứ còn trong tiếng phổ thông mà nói câu này thì có mà hâm...[grin]
Còn câu お前が好きだ!thì không nên dịch là Tao yêu mày ,cũng không phải là Anh yêu em...và cũng không thể nói là không có cách dịch sát nghĩa sang tiếng Việt .Câu này ngay cả trong tiếng Nhật cũng được dùng ở một số ngữ cảnh đặc biệt ,chính vì vậy khi dịch cũng tuỳ vào những ngữ cảnh đó...Ví dụ:
-khi một người Việt hỏi bạn hai người Nhật kia đang nói gì thì bạn bảo :Thằng ấy nói nó thích con ấy[grin]
-khi bạn là một thông dịch viên cho một cặp Nhật-Việt thì bạn nói:Anh ấy nói anh ấy thích cô...[grin]
-khi bạn dịch một đoạn sách có câu này thì bạn nên dịch là :Tôi thích cô...(nghe cũng có chút bụi đời nhưng cũng tình tứ phết)[wink]
Mình không nói về tiếng Nhật!
Mình hỏi ở đây là có còn ai đã nói "Tao Yêu Mày" bằng tiếng Việt,với người Việt không??
Theo mình cũng không có gì lạ khi nghe hai người Việt nói với nhau như vậy.Có thể ở một địa phương nào đó trên Việt Nam người ta dùng tao-mày như Anh-em thì sao ???Dễ có một vùng như vậy lắm chứ...(mình còn nhớ trong một vài bộ phim về dân tộc thiểu số có gặp rồi thì phải).Chứ còn trong tiếng phổ thông mà nói câu này thì có mà hâm...[grin]
Còn câu お前が好きだ!thì không nên dịch là Tao yêu mày ,cũng không phải là Anh yêu em...và cũng không thể nói là không có cách dịch sát nghĩa sang tiếng Việt .Câu này ngay cả trong tiếng Nhật cũng được dùng ở một số ngữ cảnh đặc biệt ,chính vì vậy khi dịch cũng tuỳ vào những ngữ cảnh đó...Ví dụ:
-khi một người Việt hỏi bạn hai người Nhật kia đang nói gì thì bạn bảo :Thằng ấy nói nó thích con ấy[grin]
-khi bạn là một thông dịch viên cho một cặp Nhật-Việt thì bạn nói:Anh ấy nói anh ấy thích cô...[grin]
-khi bạn dịch một đoạn sách có câu này thì bạn nên dịch là :Tôi thích cô...(nghe cũng có chút bụi đời nhưng cũng tình tứ phết)[wink]