Tiếng Nhật trong tin tức

Gửi bài trả lời

Mã xác nhận
Nhập vào đoạn mã xác nhận mà bạn thực sự nhìn thấy trong hình. Tất cả chữ cái đều được phân biệt với chữ số và không có số O.

Nếu bạn muốn đính kèm một hay nhiều tập tin trong bài viết, hãy sử dụng công cụ bên dưới.

Kích thước tệp tối đa cho mỗi tệp đính kèm: 1 MiB.

Xem toàn bộ Xem lại chủ đề: Tiếng Nhật trong tin tức

Re:Tiếng Nhật trong tin tức

Viết bởi tuananh86nb » Bảy T10 01, 2005 12:21 am

anh ơi,vậy trong trang web của chúng ta có phần bình luận tin tức của VN ko hả anh?

Re:Tiếng Nhật trong tin tức

Viết bởi nikko » Tư T12 22, 2004 5:06 am

 Cho nikko bàn chút xíu về tin này nhé!
 Nhật đã hổ trợ rất nhiều cho TQ nhưng bù lại cũng thu được lợi ích khổng lồ từ những công ti liên doanh Nhật-Trung.Người TQ có lẽ đã thắng trong trong trận chơi này .Hầu hết những công ti kiểu này đang và sẽ về tay người Hoa(?)Việt Nam mình thì ngược lại (?)mới chết chứ!
 Đồng thời với việc cắt đầu tư ODA vào TQ,Nhật lại đổ tiền vào các nước Asian .Mục đích không ngoài việc cô lập TQ trong khu vực.Nếu bạn nhìn vào bản đồ và tô màu những nước Nhật đang đầu tư mạnh sẽ thấy TQ lọt thỏm vào vòng vây.Từ HQ,Philipin,khu vực Mekong,Việt Nam...
Trên đây cũng là ngu luận của  nikko,mong chỉ giáo!

Tiếng Nhật trong tin tức

Viết bởi duyan » Tư T12 22, 2004 2:52 am

Topic của shinhack ở bên mục Văn hóa Nhật Bản đã thu hút nhiều sự chú ý của bạn đọc, tuy nhiên gần đây có lẽ shin bận nên hơi bị chững lại. Bản thân tôi thì không phải là rảnh rỗi lắm, tuy nhiên cảm thấy việc học tiếng Nhật trong sách báo hằng ngày rất có ý nghĩa, nó không chỉ giúp chúng ta cập nhật những từ vựng mới mà còn giúp chúng ta hiểu thêm về tình hình, đất nước và con người Nhật Bản cũng như tình hình thời sự. Vì vậy tôi muốn xin một mảnh đất nhỏ để mở một quán nghèo chuyên buôn chuyện trên đài báo. Ngoài phần tiếng Nhật sẽ có một phần dịch đại ý và mục ý kiến nêu những suy nghĩ bộc trực của bản thân về vấn đề đó. Bạn có thể tra nghĩa từ vựng từ những tự điển online nên ở đây tôi xin được lược trích phần giải nghĩa từ vựng. Do văn chương chữ nghĩa thì thuộc loại "con nhà nghèo" nên phần lược dịch nhiều khi sẽ có những đoạn "chối tai", cũng như phần ý kiến (option) sẽ có những đoạn "khó ngửi" nhưng mong anh em ủng hộ và góp ý cho. Ngoài ra, anh em nào có điều kiện thì xin mời cùng tham gia viết bài cho xôm tụ nhá. Đầu tiên tôi xin được mở hàng bằng bài báo về viện trợ ODA.
-----

対中ODA、無償・技術協力を段階的に廃止へ
 政府は中国への政府開発援助(ODA)のうち、返済が不要な無償資金協力と人材育成などの技術協力について数年内に打ち切る方向で検討に入った。中国の急速な経済発展を踏まえたもので、来年中に対中国の国別援助計画を改定し、こうした方針を盛り込む。来春にも中国側と削減額などについての具体的な協議に入る考えだ。

2003年度の対中ODA実績によると、無償資金協力は約52億円、技術協力は同62億円で、それぞれ全体の4.8%、5.7%。政府はこの二つを段階的に廃止する一方で、ODAの大半を占める返済が必要な円借款についても減額していく考えだ。

Tạm dịch:
Nhật sẽ giảm dần và tiến đến cắt bỏ viện trợ về kỹ thuật, ODA cũng như viện trợ không hoàn lại đối với Trung Quốc.
Chính phủ Nhật đang cân nhấc việc trong vài năm tới sẽ cắt giảm hoàn toàn các khoản viện trợ về kinh tế (viện trợ không hoàn lại) và viện trợ kỹ thuật(giúp đào tạo nhân tài) trong phạm vi của chương trình hỗ trợ phát triển ODA đối với Trung Quốc. Chính phủ Nhật đưa ra phương châm này dựa trên tình hình phát triển mạnh của kinh tế Trung Quốc trong những năm gần đây, và dự định sẽ thay đổi kế hoạch viện trợ đối với Trung Quốc trong năm tới. Nhật cũng dự định sẽ đàm phán với Trung Quốc về những khoản cắt giảm cụ thể trong xuân tới.

Năm 2003 Nhật Bản đã viện trợ cho Trung Quốc 5.2 tỉ yên cho khoản viện trợ không hoàn lại và 6.2 tỉ yên cho viện trợ kỹ thuật, chiếm lần lượt 4.8% và 5.7% tổng số viện trợ. Ngoài việc cắt bỏ hai khoản viện trợ trên, Nhật Bản cũng đang dự định sẽ tiến tới cắt giảm những khoản cho vay chiếm phần lớn trong chương trình hỗ trợ phát triển.

Ngu ý:
Nhật đang tiến hành việc cắt giảm vốn viện trợ ODA nhằm làm giảm sức ép cho việc điều chỉnh ngân sách trong nước.  Trong bản dự toán ngân sách cho năm 2005 của chính phủ Nhật thì khoản tiền dành cho vốn ODA là 786.2 tỉ yên, giảm 3.8% so với năm 2004. Các nước phương Tây chỉ trích động thái này của Nhật có thể sẽ gây ảnh hưởng đến tiếng nói của Nhật trên trường quốc tế. Tuy nhiên phía Nhật cho rằng do đồng yên tăng giá so với đôla nên cho dù có cắt giảm chút ít nhưng nếu đổi ra ngoại tệ thì vẫn không giảm bao nhiêu so với năm trước, vì vậy mà không ảnh hưởng đến "trọng lượng" tiếng nói của Nhật. Nhật đang khao khát có một ghế trong Hội đồng Bảo an LHQ nên rất "hăng hái" trong việc móc hầu bao rải khắp thế giới, nhưng xem ra đã đến lúc "công tử Bạc Liêu" cũng phải tính toán đến việc chi tiêu thế nào cho hợp lý hơn.
(Vài lời ngông cuồng, xin được anh em chỉ giáo)