Viết bởi Tsuyoshi » Tư T4 13, 2005 5:54 pm
Một sinh viên đang nghiên cứu lịch sử Phật Giáo người Việt tại học viện đại học Nara đã dịch tác phẩm tự truyện của Fukuzawa Yukichi 「福翁自伝」 ra tiếng Việt.
Theo thông tin của báo Nara Shimbun, cô ファム・ティ・トゥ・ジャンさん(27 tuổi, Phạm Thị Thu Giang ?) đã bỏ ra hai năm trời để dịch tác phẩm của nhà tư tưởng cách tân thời Minh Trị này.
Nghe nói, sắp tới đây, tác phẩm này sẽ được phát hành tại Việt Nam. Ai có biết thêm thông tin này, xin chia sẻ với anh em nha.
Sau đây là nguyên văn của bản tin tiếng Nhật.
「福翁自伝」2年かけベトナム語訳-奈女大大学院留学生ジャンさん
明治時代の思想家、福沢諭吉(1834―1901年)が自らの生涯を記した「福翁自伝」を、奈良女子大学大学院の留学生が、2年がかりでベトナム語に全訳した。今月下旬にも初のベトナム語訳として同国で出版される予定。福沢諭吉を維新の大政治家と考える研究者も多いといい、「ベトナムの人たちに本当の諭吉像を知ってもらえれば」と期待している。
全訳したのはファム・ティ・トゥ・ジャンさん(27)。ベトナムから平成11年に来日し、翌12年から奈良女子大学の大学院で仏教史などを研究している。
(2005.4.13 奈良新聞)
http://www.nara-shimbun.com/n_soc/050413/soc050413f.shtml
Một sinh viên đang nghiên cứu lịch sử Phật Giáo người Việt tại học viện đại học Nara đã dịch tác phẩm tự truyện của Fukuzawa Yukichi 「福翁自伝」 ra tiếng Việt.
Theo thông tin của báo Nara Shimbun, cô ファム・ティ・トゥ・ジャンさん(27 tuổi, Phạm Thị Thu Giang ?) đã bỏ ra hai năm trời để dịch tác phẩm của nhà tư tưởng cách tân thời Minh Trị này.
Nghe nói, sắp tới đây, tác phẩm này sẽ được phát hành tại Việt Nam. Ai có biết thêm thông tin này, xin chia sẻ với anh em nha.
Sau đây là nguyên văn của bản tin tiếng Nhật.
「福翁自伝」2年かけベトナム語訳-奈女大大学院留学生ジャンさん
明治時代の思想家、福沢諭吉(1834―1901年)が自らの生涯を記した「福翁自伝」を、奈良女子大学大学院の留学生が、2年がかりでベトナム語に全訳した。今月下旬にも初のベトナム語訳として同国で出版される予定。福沢諭吉を維新の大政治家と考える研究者も多いといい、「ベトナムの人たちに本当の諭吉像を知ってもらえれば」と期待している。
全訳したのはファム・ティ・トゥ・ジャンさん(27)。ベトナムから平成11年に来日し、翌12年から奈良女子大学の大学院で仏教史などを研究している。
(2005.4.13 奈良新聞)
http://www.nara-shimbun.com/n_soc/050413/soc050413f.shtml