Bạn đang xem trang 5 / 5 trang

Re:Tiếng Việt- tiếng Nhật

Đã gửi: Chủ nhật T2 01, 2009 10:39 pm
Viết bởi Kongou-Musha
Đồng tiền ngày càng trượt giá. Nhớ chục năm trước, thiên hạ còn dùng tờ 100đ. Thêm chục năm trở về trước nữa thì 50đ là tờ cơ bản. Ấy vậy mà giờ đây tờ 500đ đã sắp phải bỏ xó. Nghe nói có nhiều nơi người ta còn không nhận tờ tiền này nữa cơ.

Bây giờ, muốn làm gì, muốn mua gì thì đơn vị tính không còn là "trăm" nữa, mà là "nghìn" trở lên, hay nói theo ngôn ngữ của thế hệ mới là k. Hai trăm nghìn thì nói, viết là 200k. Mười nghìn là 10k. Quá đơn giản.

OK. Nhưng từ "k" này xuất phát từ đâu ra? Người viết chưa từng nghe ai đề cập đến vấn đề này, cũng như chưa từng thấy ai thắc mắc. Có lẽ nó quá nhỏ nhặt để bận tâm. Nhưng theo suy đoán của người viết thì ngôn từ này xuất phát từ dân IT (đọc là "ai ti", hay "i tờ" theo cách của e-chip). Trong tin học, ta có đơn vị kb (đọc là "ký lô bai") = 1024 byte(s). Nhưng có nhu liệu hay trong Windows quy định 1kb=1000 byte(s). Dân trong nghề thường nói tắt

1000b = 1k

24000b= 24k

.....

Có lẽ vì thế mà thuật ngữ "k" được dân IT Việt dùng để chỉ đơn vị nghìn trong tiền tệ. Tương tự, dân ăn nhậu thì gọi đơn vị trăm nghìn là "xị" và đơn vị hàng triệu là "chai".

Chẳng hạn: "Tao mới chuyển về làm chỗ mới, lương tháng bốn chai hai (xị)".

Sự biến đổi của ngôn ngữ thật thú vị. Giá như Nguyễn Huệ có sống dậy cũng không thể hiểu nỗi con cháu ông ta đang nói gì, nghĩ gì.