Bạn đang xem trang 2 / 2 trang

Re:Một công cụ ngôn ngữ tuyệt vời

Đã gửi: Ba T9 30, 2008 7:30 pm
Viết bởi Kongou-Musha
Ặc ặc cái này đúng là bó hand!
Công nhận trong mấy cái ví dụ, chỉ có bó hand là nó dịch chuẩn nhất vì dân tình ai cũng nói thế [grin]

Re:Một công cụ ngôn ngữ tuyệt vời

Đã gửi: Tư T10 01, 2008 3:38 pm
Viết bởi odawara

小田原さん。

 デュドンと言うのは?






bó hand luôn!

Re:Một công cụ ngôn ngữ tuyệt vời

Đã gửi: Năm T10 02, 2008 12:20 am
Viết bởi Kongou-Musha
Không có ý định ném đá anh Gu Gồ nhưng buồn buồn thử lôi ra giải trí xem sao.

Thử cho Google dịch từ tiếng Nhật sang Việt xem thế nào.

Câu đơn đầu tiên, ユグドラル大陸の中央に位置する nó dịch khá chính xac



Triển khai câu đầu tiên, ユグドラル大陸の中央に位置する大国グランベル (Đại quốc Granbell nằm ở giữa trung tâm đại lục Jugdrall) thì thấy Google bắt đầu tào lao



Một vế khác của câu, 十二聖戦士の一人 (một trong mười hai thánh chiến sĩ), Google đã loạn choạng!!



Một vế tiếp nữa, 聖者ヘイムによって建国された (được xây dựng bởi thánh giả Heim), chàng Google đã chịu hết nổi



Và như vậy cả câu là ユグドラル大陸の中央に位置する大国 グランベルは、十二聖戦士の一人、聖者ヘイムによって建国された (Đại quốc Grandbell nằm ở trung tâm đại lục Jugdrall được thánh giả Heim, một trong mười hai thánh chiến sĩ xây dựng).

Google đã



BẠI!!!

K.O. !!!

Re:Một công cụ ngôn ngữ tuyệt vời

Đã gửi: Hai T10 06, 2008 5:52 pm
Viết bởi Kongou-Musha
Giải trí tí chút với Google.







Không biết tại sao người ta luôn tốn công sức để phát triển những phần mềm dịch thuật như thế này? Chẳng khác nào đâm đầu vào việc không có kết quả.
Cái máy luôn là cái máy, không thể hiểu nỗi sự phức tạp cũng như tinh ý, tình cảm của lời nói con người nên bắt nó "thông dịch" là chuyện hoang đường.

Trong khi đó những công cụ hỗ trợ việc học ngoại ngữ như từ điển thì chưa bao giờ thấy đầy đủ, luôn thiếu lên thiếu xuống. Sao người ta không bớt làm những việc vô ích để tập trung vào những việc có ích nhỉ.